"travaillant à l'étranger" - Translation from French to Arabic

    • العاملين في الخارج
        
    • الذين يعملون في الخارج
        
    • العاملات في الخارج
        
    • العاملين بالخارج
        
    • العاملون في الخارج
        
    • يعملن في الخارج
        
    La Colombie a décrit son plan d'assistance aux Colombiens travaillant à l'étranger. UN وقدمت كولومبيا وصفا لخطتها الرامية إلى تقديم المساعدة إلى رعاياها العاملين في الخارج.
    Les envois des Africains travaillant à l'étranger ont de puissants effets multiplicateurs, chaque dollar en générant plusieurs autres pour les entreprises qui fournissent des produits acquis au moyen de ces ressources. UN فالتحويلات المالية من الأفارقة العاملين في الخارج لها آثار مضاعفة قوية، ذلك أن كل دولار يولد دولارات أخرى للمحال التجارية، التي تقدم منتجات تشترى بهذه الموارد.
    Ce même pays avait également créé une fondation chargée expressément de surveiller les conditions de vie de ses nationaux travaillant à l’étranger et de leur famille. UN كما قام البلد نفسه بإنشاء مؤسسة محددة أنيط بها اﻹشراف على رفاه الرعايا العاملين في الخارج وأسرهم.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence de données concernant le nombre de citoyens bosniens travaillant à l'étranger. UN ومع ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم توفر بيانات بشأن عدد المواطنين البوسنيين الذين يعملون في الخارج.
    11.3 Les femmes vietnamiennes travaillant à l'étranger avec des contrats de travail UN 11-3: النساء الفييتناميات العاملات في الخارج بموجب عقود عمل
    Une conférence internationale a été organisée à Khartoum le mois dernier à l'intention des journalistes et écrivains soudanais travaillant à l'étranger. UN وقد تم خلال الشهر المنصرم بالعاصمة الخرطوم، عقد مؤتمر للإعلاميين والكتاب والمبدعين من السودانيين العاملين بالخارج.
    Il se dit néanmoins préoccupé par le manque de données concernant le nombre de citoyens azerbaïdjanais travaillant à l'étranger. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات عن عدد المواطنين الأذربيجانيين العاملين في الخارج.
    l) Aider les PMA à mettre en place des systèmes d'incitation au retour de leurs ressortissants hautement qualifiés travaillant à l'étranger. UN (ل) دعم جهود أقل البلدان نمواً الرامية إلى إقامة نظام حوافز لاجتذاب أبنائها ذوي المؤهلات العالية من العاملين في الخارج.
    Le Comité regrette le manque d'informations sur l'exercice de leur droit de vote par les nationaux azerbaïdjanais travaillant à l'étranger. UN 34- تأسف اللجنة لنقص المعلومات المتاحة بشأن ممارسة المواطنين الأذربيجانيين العاملين في الخارج حقَّهم في التصويت.
    L'activité du Ministère du travail et des politiques sociales a pour objet de renforcer la protection juridique et sociale des citoyens ukrainiens travaillant à l'étranger, comme des ressortissants étrangers travaillant sur le territoire ukrainien. UN وتتجه الأنشطة التي تضطلع بها وزارة العمل والسياسات الاجتماعية في أوكرانيا صوب تعزيز الحماية القانونية والاجتماعية للمواطنين الأوكرانيين العاملين في الخارج والرعايا الأجانب العاملين داخل البلد.
    74. Le total des envois de fonds dans les pays en développement provenant de ressortissants travaillant à l'étranger avait dépassé les 50 milliards de dollars en 2001. UN 74- وقد بلغ مجموع التحويلات المالية إلى البلدان النامية من مواطنيها العاملين في الخارج ما يزيد عن 50 مليار دولار في عام 2001.
    Une part importante des recettes en devises du pays provient du rapatriement des salaires des Kényans travaillant à l'étranger qui représente des revenus supérieurs à ceux des exportations traditionnelles de café. UN وقد تمّ الاعتراف بأن التحويلات المالية من الكينيين العاملين في الخارج تشكل نسبة هامة من إيرادات القطع الأجنبي، إذ تجاوزت قيمتها عوائد الصادرات التقليدية للبن.
    L'article 7 de la proclamation concernant le travail prévoit que les droits des Érythréennes qui travaillent à l'étranger doivent être protégés et que le Gouvernement doit s'efforcer, par l'intermédiaire de ses ambassades et consulats, de faire en sorte que les droits et la dignité des Érythréens travaillant à l'étranger soient protégés. UN وتنص المادة 7 من إعلان العمل على حماية حق العمال الأريتريين في الخارج وتقول إن الحكومة الأريترية سوف تبذل الجهود من خلال سفاراتها وقنصلياتها لضمان حماية حقوق وكرامة الأريتريين العاملين في الخارج.
    De même, sur l'ensemble des membres du personnel travaillant à l'étranger, 103 personnes sont des femmes et 121 des hommes, soit, respectivement, 46 et 54 %. UN كما أن هناك بين العاملين في الخارج مائة وثلاث نساء، في مقابل مائة وواحد وعشرين رجلا، أي بنسبة 46 في المائة و 54 في المائة على التوالي.
    Dans le même temps, le secteur du commerce a également enregistré de bons résultats, grâce au niveau élevé des dépenses de consommation, soutenues par une croissance régulière du secteur agricole et des fonds envoyés par les Philippins travaillant à l'étranger. UN وفي الآن ذاته، كان أداء قطاع التجارة جيداً أيضاً نتيجة لقوة الإنفاق الاستهلاكي، علاوة على النمو المطرد في قطاع الزراعة وتحويلات الفلبينيين العاملين في الخارج.
    En revanche, les pays en développement insulaires qui auraient un avantage relatif à exporter des services de main-d'oeuvre et qui compteraient sur des envois de fonds de leurs ressortissants travaillant à l'étranger pourraient se heurter à des obstacles dans d'autres pays membres, ceux-ci n'étant pas engagés par l'Accord à autoriser la libre entrée des salariés. UN ومن ناحية أخرى، فإن البلدان الجزرية النامية التي تتمتع بميزة نسبية في تصدير خدمات العمل وتعتمد على التحويلات من المواطنين العاملين في الخارج قد تواجه عقبات في بلدان أخرى أعضاء، إذ أن هذه البلدان اﻷخيرة لا تلتزم بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ومن ثم لا تأذن بحرية دخول العمال.
    Cette presse a différentes orientations politiques et son importance tient à son rôle de source d'information pour les anciens habitants de Bosnie travaillant à l'étranger et les réfugiés qui envisagent de rentrer ou qui contribuent financièrement à diverses activités en Bosnie. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    Cette presse a différentes orientations politiques et son importance tient à son rôle de source d'informations pour les anciens habitants de Bosnie travaillant à l'étranger et les réfugiés qui envisagent de rentrer ou qui contribuent financièrement à diverses activités en Bosnie. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    Il a demandé que la protection et la promotion des droits des citoyens travaillant à l'étranger soient assurées par des accords bilatéraux, et que les travailleurs migrants et les membres de leur famille soient suffisamment informés des droits et obligations que leur confère le droit international ainsi que la législation et la pratique du pays hôte. UN ودعت اللجنة إلى حماية وتعزيز حقوق المواطنين الذين يعملون في الخارج عن طريق الاتفاقات الثنائية وضمان أن يحصل العمال المهاجرون وأفراد أسرهم على المعلومات الكافية المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب القانون الدولي وقانون وممارسات الدولة المضيفة.
    11.3 Les femmes vietnamiennes travaillant à l'étranger avec des contrats UN 11-3 النساء الفييتناميات العاملات في الخارج بموجب عقود عمل
    Le Comité sur les migrations avait élaboré, avec le concours de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), un document à l'intention du Ministère du travail sur les caractéristiques de la migration féminine et la protection des droits et des avantages sociaux des femmes travaillant à l'étranger. UN وذكر أن لجنة الهجرة قامت بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة بوضع وثيقة قدمت إلى وزارة العمل بشأن الخصائص المحددة لهجرة الإناث وحماية حقوق النساء العاملات في الخارج والرعاية الاجتماعية لهن.
    Le Mexique indiquait qu’il prévoyait de mettre en place des lignes téléphoniques gratuites pour ses ressortissants travaillant à l’étranger, de façon à mieux venir en aide à certains groupes, en particulier les femmes enceintes, les enfants, les malades et les handicapés. UN وأوضحت المكسيك أن هناك خططا لتوفير خط هاتفي مجاني لرعاياها العاملين بالخارج للتعجيل بإغاثة فئات معينة، بما في ذلك الحوامل، واﻷطفال، والمرضى، والمعاقين.
    Personnes travaillant à l'étranger UN العاملون في الخارج
    Difficultés rencontrées par les Vietnamiennes travaillant à l'étranger sur la base de contrats d'exportation de main-d'œuvre : UN 178 - تتمثل الصعوبات التي تواجه العاملات الفييتناميات اللواتي يعملن في الخارج بموجب عقود تصدير العمالة، بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more