"travaillant dans le domaine" - Translation from French to Arabic

    • العاملة في مجال
        
    • العاملة في ميدان
        
    • العاملين في مجال
        
    • تعمل في مجال
        
    • العاملين في ميدان
        
    • يعملون في مجال
        
    • تعمل في ميدان
        
    • العاملة في المجال
        
    • النشطة في مجال
        
    • يعملون في ميدان
        
    • الناشطة في مجال
        
    • النشطة في ميدان
        
    • العاملة في حقل
        
    • العاملة في مجالي
        
    • العاملون في مجال
        
    Cette information devrait être communiquée clairement et largement diffusée auprès des acteurs travaillant dans le domaine des catastrophes naturelles. UN وينبغي الإفصاح عن هذه المعلومات بوضوح وإتاحتها على نطاق واسع للعناصر الفاعلة العاملة في مجال الكوارث الطبيعية.
    Restrictions imposées aux organisations non gouvernementales (ONG) travaillant dans le domaine des droits de l'homme et de l'administration de la justice UN القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل
    Il est notamment impératif de fournir d'urgence une aide aux organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine des droits de l'homme. UN ويجب بصفة خاصة توفير الدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان على سبيل الاستعجال.
    L'un des objectifs de l'observatoire consiste à recueillir des données quantitatives et qualitatives auprès des diverses institutions travaillant dans le domaine de la traite des êtres humains. UN ويتمثل أحد أهداف المرصد في جمع بيانات كمية ونوعية من مختلف المؤسسات العاملة في ميدان الاتجار بالبشر.
    Il a mentionné les programmes éducatifs visant à promouvoir la tolérance à l'intention des fonctionnaires travaillant dans le domaine du sport, et des jeunes. UN وأشار إلى البرامج التثقيفية الحكومية التي تشجع التسامح والتي تتوجه إلى الموظفين العاملين في مجال الرياضة والشباب.
    Plusieurs organisations nationales importantes travaillant dans le domaine du développement sont déjà installées à Bonn et aux alentours. UN وتوجد في بون وحولها عدة منظمات وطنية هامة تعمل في مجال التنمية.
    Il l'interroge ensuite sur la manière dont elle envisage de sensibiliser à la promotion et à la protection des droits de l'homme les équipes de pays travaillant dans le domaine du développement. UN وتساءل بعد ذلك عن الطريقة التي تتوخى بها توعية فرق البلدان العاملين في ميدان التنمية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Appuyer les efforts des institutions travaillant dans le domaine de la recherche scientifique; UN دعم جهود المؤسسات العاملة في مجال البحث العلمي؛
    :: Organismes gouvernementaux travaillant dans le domaine de la protection des enfants, et organisations bénévoles de l'État. UN :: الجهات الحكومية العاملة في مجال رعاية الطفولة والمنظمات الطوعية بالولاية.
    :: Différentes organisations travaillant dans le domaine de la protection des enfants. UN :: المنظمات المختلفة العاملة في مجال رعاية الطفولة.
    :: Les institutions et organisations travaillant dans le domaine de la violence sexiste de disposent pas de normes uniformes de collecte de données. UN هناك افتقار إلى وجود معايير موحدة لجمع البيانات عن طريق الوكالات والمنظمات العاملة في ميدان العنف الجنساني.
    ii) Poursuite de la coopération avec les instituts de recherche travaillant dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement, notamment l’UNIDIR; UN ' ٢` مواصلة التعاون مع معاهد البحث العاملة في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، ولا سيما معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح؛
    En conclusion, elle a précisé que la coordination accrue des activités techniques devrait s'appuyer sur une coordination intérieure et extérieure avec les organisations travaillant dans le domaine de l'assistance technique. UN واختتمت حديثها قائلة إن تعزيز التنسيق فيما يتعلق بالأنشطة التقنية ينبغي أن يقوم على التنسيق الداخلي والخارجي على السواء مع المنظمة ذات الصلة العاملة في ميدان المساعدة التقنية.
    Il a également dispensé une formation aux personnes travaillant dans le domaine de l'enseignement professionnel. UN بالإضافة إلى تدريب العاملين في مجال التعليم المهني.
    À l'heure actuelle, le nombre de personnes travaillant dans le domaine des changements climatiques est insuffisant, d'où des difficultés à lancer des projets susceptibles d'être appuyés par des organisations donatrices. UN وهناك حالياً نقص في العاملين في مجال تغير المناخ، مما يجعل من الصعب تنفيذ مشاريع لبناء القدرات تدعمها منظمات المانحين.
    S'agissant de l'assistance technique, la CESAP a testé diverses méthodes visant à améliorer les compétences et les connaissances techniques des fonctionnaires et autres spécialistes travaillant dans le domaine de la population. UN وفي مجال التعاون التقني، جرﱠبت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ نهجا متنوعة لتحسين المهارات التقنية والمعلومات لدى المسؤولين الحكوميين وغيرهم من العاملين في مجال السكان.
    Existe-t-il des ONG travaillant dans le domaine des droits de l'homme qui sont établies en Azerbaïdjan ? Ont-elles été consultées pour l'élaboration du rapport et y ont-elles participé ? UN هل هناك منظمات غير حكومية تعمل في مجال حقوق اﻹنسان في أذربيجان؟ وهل استُشيرت لدى إعداد التقرير وهل شاركت فيه؟
    * Établissements de recherche travaillant dans le domaine des études pédagogiques dans les pays arabes UN المؤسسات البحثية التي تعمل في مجال الدراسات التربوية في الدول العربية.
    Entre 1982 et 1986 : Directeur adjoint du Centre de formation du personnel travaillant dans le domaine de la protection sociale UN - في الفترة ما بين ٢٨٩١ و٦٨٩١ عُيﱢن مديرا مساعدا لمركز تدريب الموظفين العاملين في ميدان الرعاية الاجتماعية
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour augmenter le nombre d'individus travaillant dans le domaine de la justice, y compris les avocats. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد الأفراد الذين يعملون في مجال العدالة بمن فيهم المحامون.
    Membre de conseils d'administration d'ONG slovaques travaillant dans le domaine des droits de l'homme et des droits de l'enfant. UN عضو في مجالس إدارة منظمات سلوفاكية غير حكومية تعمل في ميدان حقوق الإنسان وحقوق الطفل
    Des ONG et des institutions privées travaillant dans le domaine social sont responsables de la gestion de ces centres. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة العاملة في المجال الاجتماعي المسؤولية عن إدارة هذه المآوى.
    Le Ministère des affaires étrangères a convoqué les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme et discuté avec elles en détail des informations à inclure dans le projet de rapport. UN وعقدت وزارة الشؤون الخارجية مؤتمراً مع المنظمات غير الحكومية النشطة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وناقشت معها بالتفصيل المعلومات التي ينبغي أن تشكل محتوى مشروع التقرير.
    Les activités développées dans le cadre de ce programme sont menées par les partenaires locaux et régionaux travaillant dans le domaine du droit de l'environnement. UN ويتم تنفيذ الأنشطة في نطاق البرنامج بالتعاون مع شركاء محليين وإقليميين يعملون في ميدان القانون البيئي.
    Des contacts suivis ont lieu avec de nombreuses organisations intergouvernementales et non gouvernementales travaillant dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale afin d'obtenir les ressources nécessaires. UN وجرت اتصالات مع عدد من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والمعاهد الناشطة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لتأمين اﻷموال الضرورية.
    Il encourage en outre l'État partie à continuer de collaborer étroitement avec les organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine des droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان حقوق الطفل.
    Le Soudan lance un appel à la communauté internationale, au HCR, à tous les organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de l'aide aux réfugiés ainsi qu'au pays d'accueil pour qu'ils assurent la protection de ces enfants et, en fin de compte, leur retour volontaire dans leur famille. UN ويناشد السودان المجتمع الدولي، والمفوضية، وجميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في حقل اللاجئين، والبلد المضيف، ضمان حمايتهم وفي نهاية المطاف عودتهم الطوعية إلى أسرهم.
    Il visait à établir des liens mutuellement avantageux entre les entreprises canadiennes et ukrainiennes et les instituts de recherche travaillant dans le domaine de l'espace et de l'aviation. UN وكان الغرض من ذلك الاجتماع هو إرساء روابط متبادلة المنفعة بين المؤسسات التجارية ومراكز البحوث الكندية والأوكرانية العاملة في مجالي الفضاء والطيران.
    Des militantes travaillant dans le domaine de la parité entre les sexes et des médias ont présenté des rapports par pays et les exposés ont été axés notamment sur les images et les stéréotypes dans les médias, la violence et les médias, et la pauvreté et ses effets sur la participation des femmes aux médias. UN وقدم العاملون في مجال منظور الجنس ووسائط اﻹعلام تقارير قطرية، وشملت المواضيع التي تناولتها المناقشات الصور الذهنية والقولبة في وسائط اﻹعلام، والعنف في وسائط اﻹعلام، والفقر وأثره على مشاركة المرأة في وسائط اﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more