"travaillant dans le pays" - Translation from French to Arabic

    • العاملة في البلد
        
    • العاملين في البلد
        
    • يعملون في البلد
        
    Le CICR a participé au processus aux côtés des agences et programmes des Nations Unies, de la Banque mondiale, des États donateurs, et des organisations non gouvernementales afghanes et internationales travaillant dans le pays. UN وشاركت لجنة الصليب اﻷحمر في تلك العملية، إلى جانب وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها، والبنك الدولي والدول المانحة، وكذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد من أفغانية وأجنبية.
    Son mandat était de faciliter la distribution de l'aide humanitaire et d'aider à créer des conditions sûres pour les missions des organisations internationales travaillant dans le pays. UN وكانت ولايتها تسهيل توزيع المعونة اﻹنسانية والمساعــدة وتهيئة ظروف آمنة لبعثات المنظمات الدولية العاملة في البلد.
    68. Il est important de souligner que les réalisations décrites ci-dessus ont été possibles en grande partie grâce aux efforts des organisations non gouvernementales travaillant dans le pays. UN ٦٨ - من المهم أن نؤكد أنه أمكن تحقيق اﻹنجازات الوارد وصفها آنفا، بدرجة كبيرة، نتيجة للجهود التي بذلتها المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد.
    Il souligne à cet égard que la responsabilité de la sûreté et de la sécurité de tous les membres de la MINUAR et du personnel international travaillant dans le pays incombe au Gouvernement rwandais. UN وفي هذا السياق، يؤكد المجلس مسؤولية حكومة رواندا عن سلامة وأمن جميع أفراد البعثة وغيرهم من الموظفين الدوليين العاملين في البلد.
    188. En 2007, Le Centre de Bahreïn pour la protection des enfants a accueilli environ 86 garçons et filles de différents gouvernorats du Royaume, dont l'âge variait de 1 à 18 ans. Les cas les plus fréquents étaient le harcèlement, les coups et les mauvais traitements par les parents, les membres de la famille ou par des travailleurs étrangers travaillant dans le pays. UN 188- كما استقبل مركز البحرين لحماية الطفل حوالي 86 حالة لعام 2007 بين ذكور وإناث من مختلف محافظات المملكة، تتراوح أعمارهم من 1-18 سنة، والحالات المترددة هي تحرشات جنسية، الضرب وسوء المعاملة الشديدة من قبل الوالدين أو من أفراد الأسرة أو من قبل العمال الأجانب العاملين في البلد.
    112. S'employer à continuer à garantir des conditions de fonctionnement satisfaisantes aux organismes d'aide des Nations Unies travaillant dans le pays (Sri Lanka); UN 112- السعي لمواصلة تهيئة ظروف مرضية لعمليات وكالات المعونة التابعة للأمم المتحدة العاملة في البلد (سري لانكا)؛
    En outre, tous les organismes travaillant dans le pays sont représentés au Siège dans le cadre de l'Équipe spéciale interorganisations pour la crise syrienne, qui assure la coordination et la cohérence des efforts déployés par les Nations Unies en République arabe syrienne sur le plan politique, humanitaire et des droits de l'homme. UN إضافة إلى ذلك، فإن جميع الوكالات العاملة في البلد ممثلة لدى فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالأزمة السورية التابعة للمقر، مما يكفل تنسيق واتساق ما تبذله الأمم المتحدة من جهود في المجالين السياسي والإنساني ومجال حقوق الإنسان، وغير ذلك من الجهود في الجمهورية العربية السورية.
    En outre, les services aériens d'aide humanitaire des Nations Unies, sous la houlette du PAM, devraient être opérationnels en Iraq dès avril et apporter un soutien complémentaire à l'ONU, aux donateurs et aux organisations non gouvernementales internationales travaillant dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن يبدأ في العراق، في شهر نيسان/أبريل، تقديم خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية التي يديرها برنامج الأغذية العالمي، وتوفير دعم جوي تكميلي للأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في البلد.
    Les organismes humanitaires travaillant dans le pays continuent toutefois de s'inquiéter des problèmes humanitaires aigus dans la région de Pool, où la destruction de l'infrastructure, les mauvaises conditions sanitaires, des services de santé insuffisants et la malnutrition, en particulier chez les enfants, risquent de décourager le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN غير أن وكالات الإغاثة العاملة في البلد لا تزال يساورها القلق إزاء التحديات الإنسانية الحادة في منطقة بول، حيث أن الهياكل الأساسية المدمرة، والظروف الصحية المزرية، وانعدام الخدمات الصحية وتفشي سوء التغذية، لا سيما في صفوف الأطفال من شأنه أن يحول دون العودة الكاملة للمشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more