"travaille activement" - Translation from French to Arabic

    • تعمل بنشاط
        
    • يعمل بنشاط
        
    • تعمل بهمة
        
    Le Gouvernement travaille activement à renforcer les valeurs et déploie des efforts pédagogiques visant à assurer que la prostitution soit bien considérée comme un délit. UN وقالت إن الحكومة تعمل بنشاط لتقوية القيم وتبذل جهودا تربوية تهدف إلى كفالة أن يُنظر إلى البغاء على اعتبار أنه جريمة.
    Depuis de nombreuses années, le Haut Commissariat travaille activement avec la société civile. UN وما برحت المفوضية تعمل بنشاط على إشراك المجتمع المدني على مدار العديد من السنوات.
    Le Réseau des organisations non gouvernementales environnementales Progrès et développement durable travaille activement au développement durable de notre pays. UN لذا فإن شبكة المنظمات البيئية غير الحكومية لتعزيز البيئة واستدامتها تعمل بنشاط من أجل التنمية المستدامة في بلدنا.
    Je voudrais souligner que le Groupe technique travaille activement à affiner ses analyses concernant d'autres sources novatrices de financement. UN دعونـي أؤكد على أن الفريق الفنـي يعمل بنشاط بقصد صقل تحليلاته المتعلقة بمصادر مبتكرة ممكنـة أخرى للتمويل.
    En effet, mon organisation travaille activement avec ces deux pays. UN والواقع أن المنظمة التي أترأسها ما فتئت تعمل بهمة مع كلا هذين البلدين.
    46. La Commission consultative des droits de l'homme travaille activement et avec détermination et, surtout, en toute indépendance. UN ٦٤- وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية لحقوق اﻹنسان تعمل بنشاط واصرار، وباستقلال تام بصورة خاصة.
    La République de Macédoine, en tant que partie à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques depuis maintenant plus de 10 ans, travaille activement à atteindre les objectifs fixés dans la Convention. UN إن جمهورية مقدونيا، وبصفتها طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، تعمل بنشاط منذ عقد من الزمن على تنفيذ الأهداف التي حددتها الاتفاقية.
    La Russie, en tant que dépositaire du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et fervent défenseur du désarmement nucléaire, travaille activement au renforcement du Traité. UN ونود أن نشير إلى أن روسيا، بوصفها البلد الوديع لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والنصير الدؤوب لنزع السلاح النووي، تعمل بنشاط من أجل تعزيز المعاهدة.
    Le Gouvernement roumain a signé de nombreux accords sur la coopération policière internationale et la réadmission et il travaille activement à l'élaboration de passeports incorporant les marqueurs biométriques. UN وقد وقعت الحكومة الرومانية العديد من الاتفاقيات بشأن التعاون الدولي للشرطة وإعادة الانضمام وهي تعمل بنشاط في إعداد جوازات سفر تتضمن علامات بيومترية.
    La Hongrie travaille activement avec l'ONUDI afin de définir des projets de coopération technique conformes à la notion du développement industriel inclusif et durable. UN 99- وأضاف قائلا إنَّ هنغاريا تعمل بنشاط مع اليونيدو في صوغ مشاريع التعاون التقني بما يتماشى مع مفهوم التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة.
    La police travaille activement avec diverses organisations communautaires depuis 2000 et avec le Centre des droits de la femme depuis 2002. UN 57 - وأضافت قائلة إن الشرطة ما فتئت تعمل بنشاط منذ عام 2000 مع مختلف المنظمات المجتمعية ومع مركز حقوق المرأة منذ عام 2002.
    L'Autriche est membre du groupe officieux, convoqué par le Japon, connu sous le nom d'< < Amis du Protocole additionnel > > , qui travaille activement à l'universalisation des accords sur les garanties généralisées et des protocoles additionnels. UN وجدير بالذكر أن النمسا عضو في جماعة غير رسمية هي " أصدقاء البروتوكول الإضافي " دعت إلى اجتماعها اليابان، وهي تعمل بنشاط في سبيل تعميم اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية الشاملة.
    Le service de déminage du Département des opérations de maintien de la paix travaille activement à l'intégration de la perspective hommes-femmes dans les initiatives et opérations de déminage. UN 22 - وما برحت دائرة خدمات الأمم المتحدة المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام تعمل بنشاط على إدماج منظور جنساني في مبادرات وعمليات الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Par ailleurs, elle se réjouit des progrès réalisés en vue de parvenir à l'élimination des armes chimiques dans le cadre de la Convention et ne peut que louer les efforts de l'Organisation qui, depuis l'entrée en vigueur de ladite Convention en 1997, travaille activement pour la mise en pratique de ses prévisions. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بالتقدم المحرز من أجل القضاء على الأسلحة الكيميائية في إطار الاتفاقية، ولا يسعنا إلا أن نشيد بالجهود التي تبذلها المنظمة ذات الصلة، والتي ما فتئت تعمل بنشاط منذ بدء نفاذ تلك الاتفاقية في عام 1997 من أجل تنفيذ الأهداف المتوخاة.
    Elle travaille activement avec les Ministres de l'intérieur et des relations au sein du Royaume, des affaires sociales et de l'emploi, de la sécurité et de la justice, de la santé, du bien-être et des sports, de la défense et des affaires étrangères pour atteindre les objectifs du programme gouvernemental d'égalité des chances. UN وهي تعمل بنشاط مع وزراء الداخلية وعلاقات المملكة، والشؤون الاجتماعية والعمل، والأمن والعدل، والصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة، والدفاع، والشؤون الخارجية، على تحقيق أهداف جدول أعمال الحكومة المتصل بتكافؤ الفرص.
    Pour créer des établissements humains sûrs, sains et décents, il met tout en œuvre pour tenir les engagements qu'il a pris à Habitat II et à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux établissements humains et travaille activement avec les administrations locales, les entreprises et les collectivités dans un esprit de partenariat. UN وبغية إقامة مستوطنات بشرية تتسم بالأمان والصحة واللياقة، عمدت هذه الحكومة إلى استغلال كل ما يمكن من أجل وفائها بالتعهدات التي أعلنتها في مؤتمر الموئل الثاني وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة للمستوطنات البشرية، كما أنها تعمل بنشاط مع الإدارات الإقليمية والمؤسسات والمجتمعات المحلية بروح من الشراكة.
    Notre pays travaille activement sur les questions relevant de la Conférence d'interaction et de mesures de confiance en Asie. UN وبلدنا يعمل بنشاط على مسائل تتصل بالمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا.
    Le Conseil des organisations féminines de Singapour travaille activement au sein de la Confédération des organisations féminines de l'ANASE qui a assuré le suivi des progrès réalisés par les pays dans la mise en œuvre du Programme d'action. UN وقالت إن مجلس سنغافورة للمنظمات النسائية يعمل بنشاط ضمن اتحاد رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للمنظمات النسائية الذي قام برصد التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في تنفيذ منهاج العمل.
    7. S'agissant d'établir un système de quotas pour la participation des femmes à la vie politique, le Bureau de la condition de la femme travaille activement à la promotion de la participation des femmes à la politique et à l'élaboration d'un projet de résolution à cet égard. UN 7 - وفيما يتعلق بإدخال نظام حصص لتشارك المرأة في الميدان السياسي، قالت إن مكتب شؤون المرأة ما فتئ يعمل بنشاط على تعزيز مشاركة المرأة في ميدان السياسة وكذلك على إعداد مشروع قرار في هذا الصدد.
    L'Autriche est membre du groupe officieux, constitué par le Japon, connu sous le nom < < Amis du Protocole additionnel > > qui travaille activement à l'universalisation des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels. UN 6 - وجدير بالذكر أن النمسا عضو في الفريق غير الرسمي " أصدقاء البروتوكول الإضافي " الذي انعقد بدعوة من اليابان، التي تعمل بهمة من أجل تعميم اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية الشاملة.
    L'Autriche est membre du groupe officieux, constitué par le Japon, connu sous le nom < < Amis du Protocole additionnel > > qui travaille activement à l'universalisation des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels. UN 6 - وجدير بالذكر أن النمسا عضو في الفريق غير الرسمي " أصدقاء البروتوكول الإضافي " الذي انعقد بدعوة من اليابان، التي تعمل بهمة من أجل تعميم اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more