"travaillent à l'étranger" - Translation from French to Arabic

    • يعملون في الخارج
        
    • يعملن في الخارج
        
    • العاملين في الخارج
        
    Cependant, la plupart des Afghans qui travaillent à l'étranger sont des hommes, les femmes n'étant pas prêtes quitter leur pays sans leur famille. UN غير أن معظم العمال الذين يعملون في الخارج من الرجال، ولكن المرأة ليست على استعداد للعمل في الخارج بدون أسرتها.
    L’une des ressources sous-exploitées est le financement en provenance de la diaspora – c’est-à-dire, les versements et l’épargne des nationaux qui travaillent à l’étranger et renvoyés à destination de la famille et des amis. Le défi est donc de canaliser efficacement ces revenus. News-Commentary ويُعَد تمويل الشتات من بين الموارد غير المستغلة بشكل كامل ــ التحويلات المالية والمدخرات التي يكتسبها مواطنون يعملون في الخارج والتي يرسلونها إلى أوطانهم لأسرهم وأقربائهم. ويتلخص التحدي في توجيه هذا الدخل على نحو فعّال.
    Le quatrième mode de fourniture, la présence des personnes physiques, vise les ressortissants d’un pays qui travaillent à l’étranger en tant que fournisseurs de services, comme travailleurs indépendants ou salariés. UN ٣ - ويدعى الطريق الرابع للعرض وجود أشخاص طبيعيين، ويشير هذا إلى رعايا بلد يعملون في الخارج ويخدمون الموردين، إما كعاملين للحساب الخاص وإما كمستخدمين.
    Ce groupe procédera à des consultations avec les pays intéressés sur les moyens de protéger les droits des femmes qui travaillent à l'étranger et de les protéger de la violence. UN وستتشاور هذه اللجنة مع البلدان المعنية بشأن كيفية حماية حقوق النساء اللائي يعملن في الخارج ومنع وقوعهن ضحايا للعنف.
    On ne dispose pas actuellement de données et de statistiques détaillées sur les femmes qui travaillent à l'étranger. UN ولا تتوفر حالياً بيانات لإحصاءات شاملة عن العمال الإناث اللاتي يعملن في الخارج.
    En outre, l'article 399 accorde une protection juridique aux citoyens du Kazakhstan qui travaillent à l'étranger. UN وبالإضافة إلى هذا، توفر المادة 399 الحماية القانونية لمواطني كازاخستان العاملين في الخارج.
    Quelque 3,5 millions de citoyens bangladais travaillent à l'étranger et envoient au pays des fonds qui représentent 30 % des dépenses d'importations, apportant ainsi une contribution importante au produit national brut et à l'équilibre de la balance des paiements. UN 4 - إن 3.5 ملايين من مواطني بنغلاديش يعملون في الخارج ويرسلون إلى البلد تحويلات تشكل 30 في المائة من مدفوعات الواردات، فيسهمون بذلك كثيرا في الناتج المحلي الإجمالي وفي توازن ميزان المدفوعات.
    b) les conditions et types d'assurance sociale obligatoire pour les citoyens de la République de Moldova qui travaillent à l'étranger, mais qui ont des contrats de travail ; UN (ب) شروط ووسائل التأمين الاجتماعي الإجباري لمواطني جمهورية مولدوفا الذين يعملون في الخارج ولكنهم يعملون بموجب عقود عمل؛
    310. Les envois de fonds annuels (en moyenne 500 dollars E.U. par ménage et par an) représentent à peu près la moitié des revenus extérieurs à l'exploitation grâce aux membres de la famille qui travaillent à l'étranger, et peuvent même constituer jusqu'à 80 % desdits revenus des petits propriétaires des régions montagneuses. UN 310- وتمثل الحوالات البريدية السنوية (ومتوسطها 500 دولار أمريكي للأسرة المعيشية الريفية في السنة) نحو نصف الدخل غير الزراعي بالنسبة للأسر المعيشية التي لديها أقارب يعملون في الخارج ويرتفع إلى نحو 80 في المائة من الدخل بالنسبة للأسر المعيشية التي تملك مزارع صغيرة في المناطق الجبلية.
    33. Le Comité prend note des contraintes que l'État partie a exposées au sujet des mesures visant à faciliter la participation aux élections des travailleurs migrants sri-lankais à l'étranger, mais reste néanmoins préoccupé par le fait que les Sri-Lankais qui travaillent à l'étranger ne peuvent exercer leur droit de vote lors des élections qui ont lieu dans leur pays d'origine. UN 33- تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي.
    a) Adopter un mécanisme harmonisé qui permette de recueillir des statistiques ventilées par sexe et par nationalité concernant les travailleurs migrants étrangers à Sri Lanka et les migrants sri-lankais en situation irrégulière qui travaillent à l'étranger, y compris des données obtenues à partir d'études ou d'estimations si l'État partie ne dispose pas d'informations précises; UN (أ) اعتماد آلية منسقة لجمع إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس والجنسية تتعلق بالعمال المهاجرين الأجانب في سري لانكا والمهاجرين السريلانكيين الذين يعملون في الخارج بصورة غير نظامية، بما في ذلك الحصول على بيانات انطلاقاً من دراسات أو تقييمات تقديرية إن لم تتوافر للدولة الطرف معلومات دقيقة؛
    a) Adopter un mécanisme harmonisé de collecte des statistiques ventilées par sexe et par nationalité concernant les travailleurs migrants étrangers à Sri Lanka et les migrants sri-lankais en situation irrégulière qui travaillent à l'étranger, y compris au moyen d'études ou d'estimations en cas de manque d'informations; UN (أ) اعتماد آلية منسقة لجمع إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس والجنسية تتعلق بالعمال المهاجرين الأجانب في سري لانكا والمهاجرين السريلانكيين الذين يعملون في الخارج بصورة غير نظامية، بما في ذلك الحصول على بيانات انطلاقاً من دراسات أو تقييمات تقديرية إن لم تتوافر للدولة الطرف معلومات دقيقة؛
    33) Le Comité prend note des contraintes que l'État partie a exposées au sujet des mesures visant à faciliter la participation aux élections des travailleurs migrants sri-lankais à l'étranger, mais reste néanmoins préoccupé par le fait que les Sri-Lankais qui travaillent à l'étranger ne peuvent exercer leur droit de vote lors des élections qui ont lieu dans leur pays d'origine. UN (33) تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي.
    77. Le Comité note avec inquiétude le sort réservé à des centaines de milliers de femmes sri-lankaises qui travaillent à l'étranger comme domestiques, et dont un grand nombre sont sous-payées et traitées pratiquement comme des esclaves. UN 77- وتلاحظ اللجنة مع القلق محنة مئات ألوف النساء السري لانكيات اللاتي يعملن في الخارج كمساعدات في المنازل حيث يحرم العديد منهن من الأجر الكافي ويعاملن معاملة العبيد في واقع الأمر.
    Actuellement 24 femmes travaillent à l'étranger pour le compte du Ministère des affaires étrangères, soit 10% de l'effectif total. UN 218 - وفي وزارة الشؤون الخارجية بالجمهورية، توجد 24 امرأة يعملن في الخارج في الوقت الحالي، وذلك يشكل 10 في المائة من إجمالي عدد الموظفين.
    C’est ainsi que, dans ses conclusions concernant le Sri Lanka, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels E/C.12/1998/26, par. 65 à 94. a noté avec inquiétude le sort réservé à des centaines de milliers de femmes sri-lankaises qui travaillent à l’étranger comme domestiques et dont un grand nombre sont sous-payées et traitées pratiquement comme des esclaves Ibid., par. 77. UN ٤١ - فعلى سبيل المثال، أشارت مع القلق لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقاتها الختامية فيما يتصل بسري لانكا)٤١(، إلى المحنة التي يعيشها عشرات اﻵلاف من عاملات سري لانكا اللائي يعملن في الخارج كمعاونات بالمنازل، ولا يتقاضى الكثير منهن أجرا كافيا ويعاملن في واقع اﻷمر معاملة الرق)٤٢(.
    27. Le Comité rappelle la préoccupation du Comité des droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/1/Add.24, par. 13) au sujet des centaines de milliers de femmes srilankaises qui travaillent à l'étranger comme domestiques, et dont un grand nombre sont sous-payées et traitées pratiquement comme des esclaves. UN 27- تذكر اللجنة بما أعربت عنه لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قلق (E/C.12/1/Add.24، الفقرة 13) إزاء مئات ألوف النساء السريلانكيات اللواتي يعملن في الخارج كخادمات في المنازل حيث يحرم العديد منهن من الأجر الكافي ويعاملن معاملة العبيد واقع الأمر.
    27) Le Comité rappelle la préoccupation du Comité des droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/1/Add.24, par. 13) au sujet des centaines de milliers de femmes srilankaises qui travaillent à l'étranger comme domestiques, et dont un grand nombre sont sous-payées et traitées pratiquement comme des esclaves. UN (27) تذكر اللجنة بما أعربت عنه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قلق (E/C.12/1/Add.24، الفقرة 13) إزاء مئات ألوف النساء السريلانكيات اللواتي يعملن في الخارج كخادمات في المنازل حيث يحرم العديد منهن من الأجر الكافي ويعاملن معاملة العبيد واقع الأمر.
    27) Le Comité rappelle la préoccupation du Comité des droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/1/Add.24, par. 13) au sujet des centaines de milliers de femmes sri lankaises qui travaillent à l'étranger comme domestiques, et dont un grand nombre sont sous-payées et traitées pratiquement comme des esclaves. UN (27) تذكر اللجنة بما أعربت عنه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قلق (E/C.12/1/Add.24، الفقرة 13) إزاء مئات ألوف النساء السريلانكيات اللواتي يعملن في الخارج كخادمات في المنازل حيث يحرم العديد منهن من الأجر الكافي ويعاملن معاملة العبيد واقع الأمر.
    Les passeports officiels (voyage) sont délivrés aux ressortissants de la RPDC qui voyagent ou travaillent à l’étranger pour des raisons de service, y compris les athlètes et les employés de sociétés nationales. UN وتصدر جوازات السفر الرسمي لمواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المسافرين أو العاملين في الخارج في مهام رسمية، بما في ذلك الرياضيون وموظفو الشركات الوطنية.
    À ce jour, 16 390 travailleurs lao, dont 4 156 femmes, travaillent à l'étranger; ce phénomène a contribué à diminuer le taux de chômage dans le pays, qui était de 1,4 % de la population active en 2005. UN ويبلغ عدد أفراد شعب لاو العاملين في الخارج في الوقت الراهن 390 16 عاملاً، من بينهم 156 4 امرأة، وهو ما ساهم في خفض معدل البطالة في البلد الذي بلغ 1.4 في المائة من قوة العمل الوطنية في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more