"travaillent auprès" - Translation from French to Arabic

    • يعملون مع
        
    • يتعاملون مع
        
    Ces initiatives comprennent une formation des membres du personnel des refuges qui travaillent auprès de victimes de violence, des séances de prise en charge de soi, de la formation en entreprenariat, des programmes d'aide à l'enfance et des programmes de prévention de la violence. UN وتشمل هذه المبادرات توفير التدريب لموظفي أماكن الإيواء الذين يعملون مع ضحايا العنف، وتنظيم دورات تمكينية، والتدريب في مجال تنظيم المشاريع، وتوفير برامج لرعاية الطفل ومنع العنف.
    7. Des formations devraient être organisées sur la traite des personnes et l'esclavage en direction des représentants des administrations publiques qui travaillent auprès de travailleurs étrangers. UN 7- ينبغي توفير التدريب لممثلي الإدارات الحكومية الذين يعملون مع العمال الأجانب، بشأن الاتجار بالأشخاص والاسترقاق.
    Il assure aussi la formation des personnes qui travaillent auprès des enfants, comme les enseignants, les médecins scolaires, etc., et son personnel est essentiellement composé de bénévoles assistés par quelques professionnels. UN ويقدم خط الطفل التدريب للذين يعملون مع الأطفال، مثل المعلمين وأطباء المدارس ومن إليهم. والعاملون في خط الطفل هم أساسا من المتطوعين المدعومين من قبل بعض المحترفين.
    S'assurer que les personnes qui travaillent auprès d'enfants et de jeunes sont suffisamment formées pour interagir avec les pères et les mères, le cas échéant; UN :: التأكد من أن الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال والشباب قد تلقوا التدريب اللازم للعمل مع الآباء والأُمهات على حد سواء حسبما يكون ملائماً؛
    Il regrette cependant l'absence d'informations sur les activités de formation au Protocole facultatif, en particulier sur celles qui sont destinées aux membres des forces armées et à certaines catégories de professionnels qui travaillent auprès des enfants. UN غير أنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن أنشطة التدريب المتعلق بالبروتوكول الاختياري، لا سيما لأفراد القوات المسلحة وجماعات معينة من المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال.
    Nous avons entendu ceux qui travaillent auprès des populations sur le terrain. UN سمعنا ممن يتعاملون مع الناس على الأرض.
    Tous les pays devraient dûment envisager l'imposition aux professionnels qui travaillent auprès d'enfants de l'obligation de signaler les sévices sexuels, tous autres actes de violence causant des lésions corporelles et toute violence psychologique. UN وينبغي لجميع البلدان أن تولي الاعتبار الواجب للإبلاغ الإجباري من جانب المهنيين الذين يعملون مع الأطفال عن الإيذاء الجنسي وغيره من أعمال العنف التي تسبب الضرر البدني وعن العنف النفسي.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'élaborer et d'appliquer des mesures préventives précisément ciblées en faveur des femmes et des filles roms et migrantes, avec notamment des campagnes de sensibilisation à la traite des personnes et à la prostitution et au travail forcés destinées à ceux qui travaillent auprès des communautés roms, et de renforcer la coopération avec les pays d'origine et de destination. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتصميم وتنفيذ تدابير وقائية موجهة تحديداً إلى النساء والبنات من الروما والمهاجرات، بما في ذلك تنظيم حملات توعية بشأن الاتجار والدعارة القسرية والعمل القسري موجهة إلى الأشخاص الذين يعملون مع جماعات الروما، وتعزيز التعاون مع بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    7. Des formations devraient être organisées sur la traite des personnes et l'esclavage en direction des représentants des ministères qui travaillent auprès de travailleurs étrangers - ce processus est activement mis en œuvre, comme l'indique le rapport. UN 7- ينبغي توفير التدريب لممثلي الإدارات الحكومية الذين يعملون مع العمال الأجانب، بشأن الاتجار بالأشخاص والاسترقاق - ويتم ذلك بطريقة مكثفة، كما يظهر من هذا التقرير.
    17. Ni le Conseil supérieur de la magistrature, ni le Ministère de la justice ni les spécialistes et experts qui travaillent auprès des tribunaux n'ont de voix délibérative dans les décisions judiciaires. UN 17- ومضى يقول إن مجلس القضاء الأعلى أو وزارة العدل والاختصاصيين والخبراء الذين يعملون مع المحاكم لا يملكون الصوت المرجّح في القرارات القضائية.
    Les organismes des Nations Unies souscrivent à la recommandation 8 et demandent aux chefs de secrétariat d'organiser des formations sur les fraudes et leur prévention à l'intention des membres du personnel qui travaillent auprès de partenaires d'exécution. UN 13 - تؤيد الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التوصية 8، التي تدعو الرؤساء التنفيذيين إلى أن يوفروا للموظفين الذين يعملون مع شركاء التنفيذ تدريباً للتوعية بالغش ومنعه.
    225. En Écosse, le Gouvernement finance le Scottish Consortium for Learning Disabilities ( < < Groupement écossais dédié aux difficultés d'apprentissage > > ) pour qu'il élabore des orientations à l'intention des professionnels qui travaillent auprès des parents ayant des difficultés d'apprentissage. UN 225- وفي اسكتلندا، مولت الحكومة الاتحاد الاسكتلندي المعني بالإعاقات في مجال التعلم من أجل وضع إرشادات للفنيين الذين يعملون مع الآباء الذين يواجهون صعوبات في التعلم.
    132.57 Mettre au point des programmes et des activités consacrés à la formation des employés et autres professionnels qui travaillent auprès d'enfants pour leur donner les moyens de lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales (Libye); UN 132-57- إعداد برامج وأنشطة متعلقة بتدريب وبناء قدرات الموظفين وغيرهم من العاملين المهنيين الذين يعملون مع الأطفال في مجال الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية (ليبيا)؛
    g) De lancer des campagnes de sensibilisation s'adressant aux enfants, aux parents et aux autres personnes qui s'occupent des enfants en vue de prévenir la traite et l'exploitation sexuelle des enfants et la pornographie à caractère pédophile, et de sensibiliser les agents de l'État qui travaillent auprès des victimes de la traite et sont chargés de les protéger; UN (ز) تنظيم حملات لتوعية الأطفال والآباء وغيرهم من أولياء الأمور لمنع ما يتصل بالأطفال من اتجار واستغلال جنسي ومواد إباحية، وتوعية المسؤولين الذين يعملون مع ضحايا الاتجار ولأجلهم؛
    b) De lancer des campagnes de sensibilisation s'adressant aux enfants, aux parents et aux autres personnes qui s'occupent des enfants en vue de prévenir la traite et l'exploitation sexuelle des enfants et la pédopornographie et de sensibiliser les agents publics qui travaillent auprès des victimes de la traite et sont chargés de les protéger; UN (ب) تنظِّم حملات لتوعية الأطفال والآباء وغيرهم ممن يرعون الأطفال بغية منع ما لـه صلة بالأطفال من اتجار واستغلال جنسي وتصوير إباحي، وتحسيس المسؤولين الذين يعملون مع ضحايا الاتجار ولصالحهم؛
    Le Comité reste toutefois préoccupé par le caractère non systématique des efforts engagés pour sensibiliser les catégories professionnelles intéressées et le grand public au Protocole et pour former convenablement les juges, les procureurs, les travailleurs sociaux qui travaillent auprès des enfants et pour eux, et le grand public. Le Comité s'inquiète aussi du fait que ces efforts ne portent pas sur tous les domaines couverts par le Protocole. UN إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن الجهود الرامية إلى التوعية للبروتوكول الاختياري بين الفئات المهنية ذات الصلة وفي صفوف الجمهور عامةً وإلى توفير التدريب الكافي للقضاة والمدعين العامين والأخصائيين الاجتماعيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم وللجمهور عامة، ليست جهوداً منهجية ولا تغطي جميع المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    c) Prennent des mesures pour assurer une formation adéquate et appropriée, notamment juridique et psychologique, aux personnes qui travaillent auprès d'enfants qui ont été victimes de la traite sur les droits et obligations relatifs à ces affaires. UN (ج) باتخاذ تدابير لضمان تزويد الأشخاص الذين يعملون مع ضحايا الاتجار من الأطفال بالتدريب الكافي والملائم، وخاصة التدريب القانوني والنفسي على جملة من الحقوق والالتزامات المحددة التي تتصل بالحالات التي تهم الأطفال.
    c) De former tous les professionnels qui travaillent auprès des enfants et pour les enfants, y compris les enseignants, les responsables religieux et communautaires, les personnels de santé et les travailleurs sociaux, afin qu'ils sachent repérer les enfants victimes de violence et de négligence et puissent intervenir efficacement. UN (ج) تدريب جميع المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولأجلهم بمن فيهم المدرسون والزعامات الدينية وقادة المجتمع المحلي والعاملون في القطاع الصحي والأخصائيون الاجتماعيون، بغرض تحديد الأطفال الضحايا والتدخل بشكل فعال في حال تعرض الطفل للإيذاء والإهمال.
    Des < < boîtes à outils > > sont en préparation pour la police, les travailleurs sociaux , les médecins et le personnel infirmier ainsi que les professionnels qui travaillent auprès de jeunes enfants et d'enfants plus âgés. UN ويجري إعداد صناديق أدوات لخدمة الشرطة والمشرفين الاجتماعيين المحليين والمختصين الذين يتعاملون مع الأطفال الصغار والأطفال الكبار.
    Justice Manitoba a récemment transmis des directives aux avocats de la Couronne afin de les inviter à demander l'aide d'un intervenant des services aux victimes d'actes criminels lorsqu'ils travaillent auprès de victimes vulnérables, y compris les victimes du trafic. UN بعثت إدارة العدل في مانيتوبا مؤخراً توجيهاً إلى محامي التاج لتشجيعهم على طلب المساعدة من عامل في خدمات ضحايا الجريمة عندما يتعاملون مع ضحية ضعيفة، بما في ذلك ضحايا الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more