Depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants, la Fédération accorde une importance accrue au rôle de ceux qui travaillent avec les enfants au niveau des collectivités. | UN | ومنذ الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، أولى الاتحاد اهتماما أكبر لدور الذين يعملون مع الأطفال على الصعيد الشعبي. |
Ces stratégies devraient comporter une formation à dispenser aux parents et aux professionnels qui travaillent avec les enfants. | UN | وينبغي للاستراتيجيات أن تشمل تدريب الوالدين والاختصاصيين الذين يعملون مع الأطفال. |
115. Les États devraient accorder une attention particulière à la formation des agents qui travaillent avec les enfants séparés ou non accompagnés et qui traitent leurs cas. | UN | 115- وينبغي أن تولي الدول عناية خاصة لتوفير التدريب للموظفين الذين يعملون مع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن أسرهم، أو للموظفين المسؤولين عن حالاتهم. |
c) Favoriser la collaboration entre les organismes et les ONG qui travaillent avec les enfants, les jeunes et les personnes âgées au sujet des questions relatives au VIH/sida; | UN | (ج) تشجيع التعاون بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال والشباب وكبار السن بشأن المسائل المتعلقة بمرض الإيدز؛ |
e) La diffusion du Protocole facultatif et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur et de tous les autres groupes intéressés; | UN | (ه) ما يُقدَّم من تدريب مناسب لنشر البروتوكول الاختياري على كافة المجموعات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم فضلاً عن سائر المجموعات ذات الصلة؛ |
e) La diffusion du Protocole facultatif et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur et de tous les autres groupes intéressés (fonctionnaires des services d'immigration, responsables de l'application des lois, travailleurs sociaux, etc.); et | UN | (ه) نشر البروتوكول الاختياري وبيان ما يُقدَّم من تدريب مناسب لكافة المجموعات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم فضلاً عن سائر المجموعات ذات الصلة (الموظفون المكلفون بقضايا الهجرة وبإنفاذ القانون وبتقديم الخدمات الاجتماعية)؛ |
Le Comité note néanmoins avec préoccupation qu'il n'existe pas d'activités de diffusion et de sensibilisation au Protocole facultatif globales et systématiques dans l'État partie, ce qui fait que le grand public, les enfants et les professionnels qui travaillent avec les enfants et pour eux connaissent mal les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ولا تزال اللجنة مع ذلك تشعر بالقلق إزاء نقص النشر المنهجي والشامل للمعلومات، وإزاء انعدام أنشطة بث الوعي بشأن البروتوكول الاختياري في الدولة الطرف، مما يساهم في تدني مستوى الفهم والوعي بالجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري لدى الجمهور والأطفال والفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم. |
Ces équipes réunissent des professionnels des services de la santé, de l'éducation et de la protection sociale et des services sociaux qui travaillent avec les enfants et leur famille. | UN | وتجمع الأفرقة المعنية بالأطفال مهنيين من وكالات الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات الرعاية والخدمات الاجتماعية للعمل مع الأطفال وأسرهم. |
Les représentants des pouvoirs publics ont présenté le cadre juridique de la protection de l'enfance, y compris l'obligation faite à tous ceux qui travaillent avec les enfants ou pour les enfants de signaler tous les cas présumés d'abus. | UN | وحدد المسؤولون الحكوميون الإطار القانوني لحماية الأطفال، بما في ذلك الواجب الإلزامي على جميع الفنيين الذين يعملون مع الأطفال أو من أجلهم بضرورة الإبلاغ عن أي حالات مشتبه فيها من حالات الاعتداء على الأطفال. |
Dans le domaine de l'éducation préscolaire, des professionnels qualifiés travaillent avec les enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | 164- وفي التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، هناك موظفون لديهم المؤهلات والخبرات يعملون مع الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة في مرحلة ما قبل الدراسة. |
j) De prendre les mesures voulues pour que les personnes qui travaillent avec les enfants dans le système de justice pénale, les juges pour enfants, etc., reçoivent une formation appropriée et continue; | UN | (ي) اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير التدريب الملائم والمنتظم للأشخاص الذين يعملون مع الأطفال في نظام العدالة وقضاة الأحداث؛ |
c) De prendre des mesures pour veiller à ce que les personnes qui travaillent avec les enfants victimes reçoivent une formation adéquate, en particulier sur les plans juridique et psychologique, conformément au paragraphe 4 de l'article 8 du Protocole facultatif; | UN | (ج) اتخاذ التدابير التي تضمن توفير التدريب الملائم، وخصوصاً في المجالين القانوني والنفساني للأشخاص الذين يعملون مع الأطفال الضحايا، وفقاً للفقرة 4 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري؛ |
e) La diffusion du Protocole facultatif et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur et de tous les autres groupes intéressés (fonctionnaires des services d'immigration, responsables de l'application des lois, travailleurs sociaux, etc.); et | UN | (ه) نشر البروتوكول الاختياري وبيان ما يُقدَّم من تدريب مناسب لكافة المجموعات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم فضلاً عن سائر المجموعات ذات الصلة (الموظفون المكلفون بقضايا الهجرة وبإنفاذ القانون وبتقديم الخدمات الاجتماعية)؛ |
e) La diffusion du Protocole facultatif et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur et de tous les autres groupes intéressés (fonctionnaires des services d'immigration, responsables de l'application des lois, travailleurs sociaux, etc.); et | UN | (ه) نشر البروتوكول الاختياري وبيان ما يُقدَّم من تدريب مناسب لكافة المجموعات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم فضلاً عن سائر المجموعات ذات الصلة (الموظفون المكلفون بقضايا الهجرة وبإنفاذ القانون وبتقديم الخدمات الاجتماعية)؛ |
e) La diffusion du Protocole facultatif et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur et de tous les autres groupes intéressés (fonctionnaires des services d'immigration, responsables de l'application des lois, travailleurs sociaux, etc.); et | UN | (ه) نشر البروتوكول الاختياري وبيان ما يُقدَّم من تدريب مناسب لكافة المجموعات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم فضلاً عن سائر المجموعات ذات الصلة (الموظفون المكلفون بقضايا الهجرة وبإنفاذ القانون وبتقديم الخدمات الاجتماعية)؛ |
e) La diffusion du Protocole facultatif et la formation proposée aux membres de toutes les catégories professionnelles qui travaillent avec les enfants et en leur faveur et de tous les autres groupes intéressés (fonctionnaires des services d'immigration, responsables de l'application des lois, travailleurs sociaux, etc.); et | UN | (ه) نشر البروتوكول الاختياري وبيان ما يُقدَّم من تدريب مناسب لكافة المجموعات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم فضلاً عن سائر المجموعات ذات الصلة (الموظفون المكلفون بقضايا الهجرة وبإنفاذ القانون وبتقديم الخدمات الاجتماعية)؛ |
Par ailleurs, SAFIRE constate que la détention pour mineurs doit être préconisée seulement en dernier recours et qu'un programme de réhabilitation et de réinsertion en collaboration avec les organisations non gouvernementales (ONG) qui travaillent avec les enfants concernés doit être mis en œuvre, et ce de façon systématique, afin que le travail de réhabilitation ait un réel impact sur les enfants. | UN | 17- وإضافة إلى ذلك، أشارت الإدارة المعنية برعاية الأطفال وتعليمهم وإدماجهم وإعادة تأهيلهم، إلى أنه ينبغي عدم احتجاز القصر إلا كملاذ أخير، وينبغي أن يتبع الأطفال المحتجزون بصورة منهجية برنامجاً لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال لضمان أن تؤثر الجهود المبذولة لإعادة تأهيلهم تأثيراً فعلياً على الأطفال. |