En milieu rural, environ 51 pour cent des femmes travaillent dans l'agriculture et 12 pour cent dans le secteur de la construction. | UN | أما في المناطق الريفية، فإن نحو 51 في المائة من النساء يعملن في الزراعة و 12 في المائة في الإنشاءات. |
Traditionnellement, on considère comme normal en milieu rural que les épouses des agriculteurs travaillent dans l'agriculture sans bénéficier de l'assurance sociale. | UN | تقليديا، يتوقع من زوجات المزارعين في المناطق الريفية أن يعملن في الزراعة دون أن يشملهن التأمين الاجتماعي. |
Même si une grande partie de la population féminine est hautement qualifiée, de nombreuses femmes travaillent dans l'agriculture. | UN | فحتى لو كانت فئة كبيرة من النساء ذات كفاءة عالية، فإن العديد من النساء يعملن في الزراعة. |
À l'heure actuelle, le pays conduit une politique active de migration qui vise à réglementer le déplacement de différents spécialistes qui travaillent dans l'agriculture. | UN | ويتبع البلد في الوقت الراهن سياسة نشطة للهجرة ترمي إلى تنظيم تنقل مختلف الاختصاصيين الذين يعملون في الزراعة. |
Sur ce nombre, 70 % sont des femmes, dont 80 % travaillent dans l'agriculture. | UN | ومن هؤلاء ٧٠ في المائة من النساء منهن ٨٠ في المائة يعملن في القطاع الزراعي. |
83. D'après le recensement de 1991, les femmes représentent 46 % de la population active; 99 % d'entre elles travaillent dans l'agriculture onze heures par jour, alors que les hommes ne font que sept heures. | UN | 83- ووفقاً لتعداد عام 1991، تشكل النساء 46 في المائة من مجموع السكان النشطين اقتصاديا. وتعمل 90 في المائة منهن في الزراعة لمدة 11 ساعة يومياً، بينما يعمل الرجال لمدة 7 ساعات. |
110. Aide pour les mères qui exercent une activité indépendante ou une profession libérale ou qui travaillent dans l'agriculture et la sylviculture: pendant la période de protection qui leur est accordée, les femmes concernées sont habilitées à employer une personne pour les aider dans leurs activités. | UN | 110- المساعدة العملية للأم التي تعمل لحسابها الخاص في مشروع تجاري أو التي تزاول مهنة حرة أو تعمل في الزراعة والحراجة: في أثناء فترة الحماية الممنوحة للأم، يحق للمرأة أن توظِف مساعداً. |
Notant que la plupart des femmes travaillent dans l'agriculture, Mme Osman dit qu'il convient de reconsidérer les politiques et stratégies agricoles pour garantir la sécurité alimentaire. | UN | وأشارت إلى أن معظم النساء يعملن في الزراعة فقالت إنه يجب إعادة النظر في السياسات والاستراتيجيات الزراعية بغية ضمان تحقيق الأمن الغذائي. |
Le programme d'alphabétisation du Département de l'éducation comporte des quotas pour les femmes rurales, à l'intention desquelles ont été organisés des programmes d'alphabétisation fonctionnelle, notamment pour les familiariser avec l'emploi des pesticides si elles travaillent dans l'agriculture. | UN | وينطوي برنامج وزارة التربية لمحو الأمية على تخصيص حصص للنساء الريفيات ليتعلمن القراءة والكتابة للأغراض الوظيفية، ومنها مثلا بغية قراءة تعليمات استخدام مبيدات الآفات، إذا كن يعملن في الزراعة. |
Les mères qui exercent une activité indépendante dans l'industrie ou le commerce ou qui travaillent dans l'agriculture ou la sylviculture ont droit à ce qu'un assistant vienne les aider à exercer leur activité pendant la période de protection de la maternité. | UN | يحق للأمهات المشتغلات بأعمال حرة في الصناعة والتجارة ممن يمارسن مهناً حرة أو يعملن في الزراعة والحراجة، أن يوفَّر لهن مَنْ يساعدهن على أداء أعمالهن أثناء الفترة المشمولة بحماية الأمومة. |
Bien que le tourisme rural soit clairement une activité couronnée de succès, la plupart des femmes rurales travaillent dans l'agriculture traditionnelle. | UN | 203- وبرغم حقيقة أن السياحة الريفية نشاط ناجح بصورة حاسمة، إلا أن معظم نساء الريف يعملن في الزراعة التقليدية. |
Le tableau montre également clairement que, dans les zones rurales, la majorité des femmes travaillent dans l'agriculture (41 %), alors que dans les zones urbaines, les employées du secteur informel se recrutent principalement dans le petit commerce (31 %). | UN | كما يظهر جلياً بأنّ معظم النساء في المناطق الريفية يعملن في الزراعة (41 في المائة)، أمّا في المناطق الحضرية فتتّجه معظم النساء العاملات في القطاع غير الرسمي إلى التجارة الصغيرة (31 في المائة). |
88. S'agissant de la répartition de l'emploi féminin par branche d'activité, la plupart des femmes travaillent dans l'agriculture, la foresterie et la pêche, ces secteurs représentant 76 % du total des femmes ayant un emploi. | UN | 88- ويشير توزيع الإناث العاملات حسب القطاع إلى أن معظمهن يعملن في الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك، ويضم هذا القطاع 76 في المائة من مجموع الإناث العاملات. |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que les réformes politiques et économiques menées en Albanie pendant les années 90 ont aggravé la pauvreté et l'exclusion sociale, surtout dans les zones rurales, où 6 pour cent seulement des exploitations agricoles appartiennent à des femmes ou sont gérées par des femmes, alors que 70 pour cent environ des femmes travaillent dans l'agriculture. | UN | 36 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد الفقر والاستبعاد الاجتماعي، لا سيما في المناطق الريفية، نتيجة الإصلاحات السياسية والاقتصادية التي أُدخلت في ألبانيا في التسعينات، حيث إن النساء لا يملكن أو يُدرن سوى ستة في المائة من المزارع، مع أن حوالي 70 في المائة من النساء يعملن في الزراعة. |
Les enfants qui travaillent dans l’agriculture souffrent souvent des effets d’empoisonnements dus aux pesticides. | UN | وغالبا ما يعاني اﻷطفال الذين يعملون في الزراعة من تأثيرات التسمم الناجم عن استخدام المبيدات. |
Si l'on considère la branche d'activité, 65 % travaillent dans l'agriculture, 10,2 % dans l'industrie manufacturière et 10 % dans le commerce et la restauration. | UN | ويبين توزيع العاملين بحسب النشاط أن 65 في المائة يعملون في الزراعة و10.2 في المائة في الصناعة التحويلية و10 في المائة يعملون في التجارة والمطاعم. |
Plus dramatique encore, les Palestiniens qui ont des terres agricoles dans la Vallée ou qui travaillent dans l'agriculture se sont vu confisquer leur seul moyen de subsistance. | UN | بل أن الأكثر مأساوية من ذلك هو أن الفلسطينيين الذين لديهم أراضي زراعية في الوادي أو يعملون في الزراعة في المنطقة قد سُلبوا وسيلة رزقهم الوحيدة. |
Le commerce des produits agricoles est aussi étroitement lié à la recherche d'une plus grande égalité entre hommes et femmes car, dans de nombreux pays en développement, la majorité des femmes − 90 % ou plus − qui ont un emploi travaillent dans l'agriculture. | UN | وهناك صلة وثيقة أيضاً بين التجارة في المنتجات الزراعية وتحسين المساواة بين الجنسين لأن غالبية العاملات - تصل نسبتهن إلى 90 في المائة أو أكثر - في كثير من البلدان النامية يعملن في القطاع الزراعي. |
Le Comité note avec préoccupation l'absence de législation générale sur l'emploi pour s'occuper des femmes dans le secteur non structuré, en particulier des femmes qui travaillent dans l'agriculture et au foyer, qui ne bénéficient d'aucune protection et prestation sociale. | UN | 36 - وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود سياسة عامة للعمالة لمعالجة أوضاع النساء في القطاع غير النظامي، ولا سيما العاملات منهن في الزراعة وفي البيوت، المحرومات من الحماية والفوائد الاجتماعية. |