"travailler au-delà" - Translation from French to Arabic

    • يعملوا
        
    • العمل بعد
        
    • العمل خارج
        
    • يعمل في أوقات تتجاوز
        
    • فرصة عمل بعد
        
    • الخدمة إلى ما بعد
        
    Le Secrétaire général peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service, et le fonctionnaire est tenu de travailler au-delà des heures normales lorsque cela lui est demandé. UN ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك.
    Le Secrétaire général peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service, et le fonctionnaire est tenu de travailler au-delà des heures normales lorsque cela lui est demandé. UN ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل، ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك.
    Le Secrétaire général peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service, et les fonctionnaires sont tenus de travailler au-delà des heures normales lorsque cela leur est demandé. UN ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك.
    Les retraités sont autorisés à continuer à travailler au-delà de l'âge de la retraite et à toucher un salaire en sus de leur pension de retraite. UN ومن حق المتقاعدين أن يواصلوا العمل بعد سن التقاعد وأن يحصلوا على أجور بالإضافة إلى المعاش التقاعدي.
    Une solution consistera à éliminer les obstacles pour ceux qui sont disposés à travailler au-delà de l'âge officiel de la retraite et capables de le faire. UN وستكون إحدى السبل بإزالة الحواجز من أمام الأشخاص المستعدين والقادرين على العمل بعد السن القانونية للتقاعد.
    Le montant prévu comprend le coût des heures supplémentaires des chauffeurs qui devront travailler au-delà de l'horaire normal. UN ويشتمل الاعتماد على تكاليف العمل اﻹضافي بالنسبة للسائقين الذين سيطلب إليهم العمل خارج أوقات الدوام العادي.
    Le Secrétaire général peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service, et le fonctionnaire est tenu de travailler au-delà des heures normales lorsque cela lui est demandé. UN ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك.
    Le Secrétaire général peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service, et les fonctionnaires sont tenus de travailler au-delà des heures normales lorsque cela leur est demandé. UN ويجوز لﻷمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك.
    Le/la Secrétaire général(e) peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service, et les fonctionnaires sont tenus de travailler au-delà des heures normales lorsque cela leur est demandé. UN ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل، ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك.
    Le/la Secrétaire général(e) peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service, et les fonctionnaires sont tenus de travailler au-delà des heures normales lorsque cela leur est demandé. UN ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل، ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك.
    Le/la Secrétaire général(e) peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service, et les fonctionnaires sont tenus de travailler au-delà des heures normales lorsque cela leur est demandé. UN ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل، ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك.
    Le/la Secrétaire général(e) peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service, et les fonctionnaires sont tenus de travailler au-delà des heures normales lorsque cela leur est demandé. UN ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل، ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك.
    Vu la nature des travaux du Tribunal, certains membres du personnel sont appelés à travailler au-delà de l'horaire normal, en particulier lors des réunions. UN 60 - تحتم طبيعة عمل المحكمة أن يواصل بعض الموظفين العمل بعد انقضاء ساعات العمل العادية، ولا سيما أثناء انعقاد الجلسات.
    Du fait de l'absence ou de l'insuffisance des pensions de retraite, la majorité des personnes âgées continuent de travailler au-delà de l'âge légal de retraite. UN ونظرا لعدم وجود معاشات مخصصة لكبار السن أو عدم كفايتها، يواصل معظم كبار السن العمل بعد بلوغهم سن التقاعد القانونية.
    L'augmentation de 6 400 dollars résulte de la demande qui a été faite aux agents des services généraux du Bureau de travailler au-delà de leur horaire de travail officiel pendant les sessions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN وتعزى الزيادة البالغ مقدارها 400 6 دولار إلى الاحتياجات الإضافية من موظفي فئة الخدمات العامة في المكتب من أجل العمل بعد الساعات المقررة رسميا خلال دورات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Celles-ci doivent être traitées avec dignité et recevoir une protection sociale suffisante, mais la crise peut les contraindre à travailler au-delà de l'âge normal de la retraite. UN فيجب معاملة فئة المسنين معاملة كريمة وتوفير الحماية الاجتماعية الكافية لهم، غير أن الأزمة يمكن أن تفرض عليهم العمل بعد بلوغهم سن للتقاعد العادي.
    La pension universelle ne dissuade pas les travailleurs à faibles revenus d'épargner pour la retraite ni les personnes âgées de continuer à travailler au-delà de l'âge de la retraite. UN وتتجنب المعاشات التقاعدية الشاملة تكوّن عوامل مثبطة تثني العمال ذوي الدخل المنخفض عن الادخار من أجل شيخوختهم والمسنين عن مواصلة العمل بعد سن التقاعد.
    Il est inévitable que de nombreux fonctionnaires soient appelés à travailler au-delà de l'horaire normal, en particulier lors des procédures urgentes, si l'on veut que le Tribunal rende ses arrêts et ordonnances à bref délai. UN 55 - يُطلب إلى كثير من الموظفين العمل خارج ساعات العمل الاعتيادية، لا سيما أثناء تناول الدعاوى القضائية العاجلة.
    Certains membres du personnel sont forcément appelés à travailler au-delà de l'horaire normal, en particulier lors des procédures urgentes. UN 95 - ولا بد أن كثيرا من الموظفين سيُطلب منهم العمل خارج ساعات العمل العادية، لاسيما أثناء الإجراءات العاجلة.
    70. Compte tenu de la nature des travaux du Tribunal et, en particulier, de la nécessité de les mener à bien dans le cadre d'un nombre limité de sessions, il est inévitable que le personnel soit appelé à travailler au-delà des heures de travail officielles durant les sessions du Tribunal. UN ٧٠ - تحتم طبيعة عمل المحكمة، ولا سيما الحاجة إلى العمل في عدد محدود من الدورات، أن يطلب من الموظفين العمل خارج أوقات العمل الرسمية أثناء جلسات المحكمة.
    b) Les fonctionnaires doivent travailler au-delà de l'horaire normal chaque fois qu'ils en sont priés. UN )ب( يتوجب على الموظف أن يعمل في أوقات تتجاوز ساعات الدوام العادية كلما طلب منه ذلك.
    Les enfants des agents du secrétariat de moins de 18 ans qui entrent en Italie en vertu de la procédure de regroupement familial et résident dans les deux pays sous le même toit que le titulaire principal de la carte d'identité ont également accès au marché du travail, même s'ils commencent à travailler au-delà de cet âge. UN إن أطفال المسؤولين في الأمانة الذين يدخلون إيطاليا بدعوى لَمْ شَمل الأسرة قبل سن الثامنة عشرة، ويقطنون في البلدين تحت نفس السقف الذي يعيش تحته الحامل الرئيسي للبطاقة الشخصية، يتمتعون بالمثل بحق الدخول إلى سوق العمل حتى ولو أخذوا فرصة عمل بعد هذا السن.
    Le Secrétaire général a appris qu’un certain nombre de personnes relevant de la catégorie du personnel fourni à titre gracieux (type II) qui n’avaient pas été signalées précédemment par le Programme des Nations Unies pour l’environnement pourraient avoir continué de travailler au-delà de la date limite du 28 février 1999 fixée par l’Assemblée générale. UN ٨ - جرى توجيه انتباه اﻷمين العام إلى أن عددا من الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية ممن لم يبلغ عنهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من قبل ربما استمروا في الخدمة إلى ما بعد الموعــد النهائي ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، الذي حددته الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more