"travailler avec les autorités" - Translation from French to Arabic

    • العمل مع السلطات
        
    • بالعمل مع السلطات
        
    • تعمل مع السلطات
        
    • والعمل مع السلطات
        
    • للعمل مع السلطات
        
    • للعمل مع سلطات
        
    EULEX a continué de travailler avec les autorités serbes dans l'affaire du charnier présumé de Raška. UN وواصلت البعثة العمل مع السلطات الصربية بشأن قضية المقبرة الجماعية المشتبه في وجودها في راشكا.
    Elle continue de travailler avec les autorités libyennes sur les questions de coopération judiciaire et les enquêtes en cours qui visent les quatre membres susmentionnés de son personnel. UN وتواصل المحكمة العمل مع السلطات الليبية على مسائل التعاون القضائي والتحقيقات الجارية ضد موظفي المحكمة الأربعة.
    Le HCR continue à travailler avec les autorités locales en coopération avec mon représentant personnel et avec la FINUL pour trouver une solution à cet effet. UN وتواصل المفوضية العمل مع السلطات المحلية بتعاون مع ممثلي الشخصي وقوة الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل للمجموعة المتبقية.
    La Commission reste déterminée à travailler avec les autorités iraquiennes en vue de l'exécution intégrale de son mandat, tel qu'il a été établi par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN واللجنة باقية على التزامها بالعمل مع السلطات العراقية في التنفيذ الكامل للولاية المخولة للجنة وفق إنشائها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    8. Il est dit dans le rapport que le Gouvernement royal du Bhoutan a continué de travailler avec les autorités locales, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale en vue de combattre la traite des femmes (par. 86). UN 8 - يذكر التقرير أن الحكومة الملكية لبوتان ما برحت تعمل مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي لمكافحة الاتجار بالمرأة (الفقرة 86).
    En même temps, elles continuent à travailler avec les autorités des deux entités pour mettre la police locale mieux en mesure de combattre la délinquance. UN وفي الوقت نفسه، تواصل البعثة والقوة العمل مع السلطات في كلا الكيانين لتحسين قدرة الشرطة المحلية على مكافحة الجريمة.
    Plusieurs délégations ont dit que l'UNICEF devait continuer à travailler avec les autorités municipales. UN وأبدت عدة وفود تأييدها لاستمرار اليونيسيف في العمل مع السلطات البلدية.
    Le Directeur a assuré les délégations que les documents seraient présentés dans les meilleurs délais et les a informées que l'UNICEF continuerait à travailler avec les autorités nationales, mais aussi, dans les cas où les gouvernements avaient perdu le contrôle de la situation, avec les autorités locales et des groupes communautaires. UN كما أكد للوفود أن اليونيسيف ستواصل العمل مع السلطات الوطنية، ولكنها ستواصل أيضا العمل مع الفئات المجتمعية والسلطات المحلية عندما تفقد الحكومات السيطرة الفعلية.
    Le Directeur a assuré les délégations que les documents seraient présentés dans les meilleurs délais et les a informées que l'UNICEF continuerait à travailler avec les autorités nationales, mais aussi, dans les cas où les gouvernements avaient perdu le contrôle de la situation, avec les autorités locales et des groupes communautaires. UN كما أكد للوفود أن اليونيسيف ستواصل العمل مع السلطات الوطنية، ولكنها ستواصل أيضا العمل مع الفئات المجتمعية والسلطات المحلية عندما تفقد الحكومات السيطرة الفعلية.
    Le Groupe des élections continuera à travailler avec les autorités somaliennes en faisant appel tant à ses capacités internes qu'au déploiement d'experts. UN 105 - وستواصل الوحدة الانتخابية العمل مع السلطات الصومالية من خلال القدرات الداخلية وإيفاد الخبراء.
    Il demande instamment aux groupes et organisations représentant les peuples autochtones de travailler avec les autorités gouvernementales dans un esprit de coopération, qui est le moyen le plus efficace pour eux de promouvoir leurs droits et de réaliser leur potentiel de développement. UN وحث مجموعات الشعوب الأصلية ومنظماتها على العمل مع السلطات الحكومية في روح من التعاون، وتلك أنجع وسيلة لتعزيز حقوقها وتفعيل إمكاناتها من أجل التنمية.
    L'ONUCI continue à travailler avec les autorités nationales pour identifier les obstacles au cantonnement du personnel des Forces nouvelles et au déploiement des brigades mixtes et les aplanir. UN وتواصل البعثة العمل مع السلطات الوطنية لتحديد وتذليل العقبات الماثلة أمام تجميع أفراد القوى الجديدة ونشر الألوية المختلطة.
    Au Timor oriental, de concert avec nos partenaires, nous avons facilité le retour de plus de 220 000 réfugiés, et nous continuons de travailler avec les autorités indonésiennes à des projets d'installation sur place pour ceux qui ne souhaitent pas rentrer. UN ففي تيمور الشرقية، قمنا مع شركائنا بتيسير عودة أكثر من 000 220 لاجئ، ونواصل العمل مع السلطات الإندونيسية لإنجاز مشاريع الاستيطان المحلي لمن لا يرغب منهم في العودة.
    Au Timor oriental, de concert avec nos partenaires, nous avons facilité le retour de plus de 220 000 réfugiés, et nous continuons de travailler avec les autorités indonésiennes à des projets d'installation sur place pour ceux qui ne souhaitent pas rentrer. UN ففي تيمور الشرقية، قمنا مع شركائنا بتيسير عودة أكثر من 000 220 لاجئ، ونواصل العمل مع السلطات الإندونيسية لإنجاز مشاريع الاستيطان المحلي لمن لا يرغب منهم في العودة.
    Suite à ces visites, il fera des recommandations visant à améliorer le traitement et les conditions de détention de ces personnes, et il continuera à travailler avec les autorités compétentes en vue de leur mise en œuvre. UN وتقوم اللجنة الفرعية، في أعقاب الزيارات، بوضع توصيات بشأن تحسين معاملة الأشخاص المحرومين من حرياتهم وظروف اعتقالهم، وستواصل العمل مع السلطات المعنية بشأن تنفيذ التوصيات.
    Le Gouvernement royal du Bhoutan a continué de travailler avec les autorités locales, les ONG et la communauté internationale, en particulier à travers les plans de développement quinquennaux, en vue de combattre les difficultés fondamentales liées à la traite. UN وتواصل الحكومة الملكية العمل مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي، خاصة عن طريق خطط السنوات الخمس لمكافحة المشاكل الجذرية المتصلة بالاتجار.
    Selon l'interprétation qu'il faisait de son mandat, celuici impliquait qu'il fallait travailler avec les autorités burundaises, et non pas contre elles, pour les aider à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN وفسّر الخبير المستقل ولايته على أنها تشمل العمل مع السلطات البوروندية، وليس ضدها، بغية مساعدتها على بلوغ هدف تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Malgré la réduction des activités du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), celui-ci demeure résolu à travailler avec les autorités nationales à l'élaboration de la législation et à la mise en place des institutions nécessaires pour faire face aux besoins de ceux qui reviennent. UN ورغم التخفيض التدريجي في عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإنها لا تزال ملتزمة بالعمل مع السلطات الوطنية لوضع التشريعات الداخلية وتطوير المؤسسات المناسبة لتلبية احتياجات العائدين.
    Malgré la réduction des activités du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), celui-ci demeure résolu à travailler avec les autorités nationales à l'élaboration de la législation et à la mise en place des institutions nécessaires pour faire face aux besoins de ceux qui reviennent. UN ولا تزال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالرغم من التخفيض التدريجي لعملياتها، ملتزمة بالعمل مع السلطات الوطنية على وضع التشريعات وإقامة المؤسسات المحلية المناسبة لتلبية احتياجات العائدين.
    Il est dit dans le rapport que le Gouvernement royal du Bhoutan a continué de travailler avec les autorités locales, les organisations non gouvernementales et la communauté internationale en vue de combattre la traite des femmes (par. 86). UN 8 - يذكر التقرير أن الحكومة الملكية لبوتان ما برحت تعمل مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي لمكافحة الاتجار بالمرأة (الفقرة 86).
    Le Bureau doit lui-même améliorer sa capacité de réaction, aider les acteurs du système d'intervention humanitaire international à mieux se préparer et travailler avec les autorités nationales et la société civile afin qu'elles soient mieux armées pour solliciter et recevoir l'aide humanitaire de la communauté internationale et collaborer avec elle. UN ويشمل هذا تحسين استعداد المكتب على الاستجابة ومساعدة النظام الدولي للمساعدة الإنسانية على التأهب للاستجابة، والعمل مع السلطات الوطنية والمجتمع المدني الوطني لكي يستعدا بشكل أفضل لطلب المساعدة الإنسانية الدولية وتلقيها والتعاون مع مقدميها.
    Nous sommes prêts à travailler avec les autorités indonésiennes et d'autres pour faire traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires de cette attaque. UN وإننا مستعدون للعمل مع السلطات الإندونيسية وغيرها حتى تطال يد العدالة مرتكبي الهجوم ومنظميه ورعاته.
    Le Ministère a également envoyé deux spécialistes des affaires humanitaires pour travailler avec les autorités et les organismes de secours des îles Turques et Caïques. UN كما أوفدت الوزارة اثنين من المتخصصين في الشؤون الإنسانية للعمل مع سلطات تركس وكايكوس ووكالات الإغاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more