"travailler avec les gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • العمل مع الحكومات
        
    • للعمل مع الحكومات
        
    • بالعمل مع الحكومات
        
    • التعامل مع الحكومات الوطنية
        
    Son Bureau espère pouvoir travailler avec les gouvernements pour la mise en œuvre de stratégies qui obligent les auteurs présumés à rendre compte de leurs actes et qui répondent aux besoins des victimes. UN ويتطلع مكتبها إلى العمل مع الحكومات لدعم الاستراتيجيات التي تُحمل الجناة المسؤولية وتلبي احتياجات الناجين.
    :: travailler avec les gouvernements et leurs administrations afin de déceler des structures ou des tendances en rapport avec le financement du terrorisme. UN العمل مع الحكومات والوكالات بهدف التعرف على الأنماط والاتجاهات المحددة بوصفها مرتبطة بتمويل الإرهاب.
    :: travailler avec les gouvernements centraux à la ponctualité des transferts financiers aux gouvernements locaux, à titre prioritaire; UN :: العمل مع الحكومات المركزية كمسألة ذات أولوية، على تحسين توقيت التحويلات المالية إلى الحكومات المحلية.
    Les délégations ont noté que le manque de coordination au niveau des pays risquait de freiner les progrès et se sont déclarées prêtes à travailler avec les gouvernements et les équipes de pays des Nations Unies pour mener une action mieux coordonnée et plus efficace contre le sida. UN وأشارت إلى أن الافتقار إلى التنسيق على الصعيد القطري يمكن أن يكون عقبة تحول دون إحراز التقدم، وأعلنت استعدادها للعمل مع الحكومات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لتحسين التنسيق في اتخاذ إجراءات فعالة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les délégations ont noté que le manque de coordination au niveau des pays risquait de freiner les progrès et se sont déclarées prêtes à travailler avec les gouvernements et les équipes de pays des Nations Unies pour mener une action mieux coordonnée et plus efficace contre le sida. UN وأشارت إلى أن الافتقار إلى التنسيق على الصعيد القطري يمكن أن يكون عقبة تحول دون إحراز التقدم، وأعلنت استعدادها للعمل مع الحكومات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لتحسين التنسيق في اتخاذ إجراءات فعالة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les États étant de moins en moins capables d'avoir une influence sur le bien-être des populations en raison des compressions de la fonction publique, on se demande qui doit se charger de travailler avec les gouvernements pour aider les plus nécessiteux. UN ونظرا ﻷن الدول فقدت بعضا من قدرتها على التأثير في رفاه الشعوب، نتيجة لتقليص إمكانيات الحكومات، فإن السؤال المثار هو من الذي سيأخذ على عاتقه الالتزام بالعمل مع الحكومات لمساعدة أشد الناس احتياجا.
    La Représentante spéciale considère qu'il est essentiel de travailler avec les gouvernements afin que l'ONU soit à même de soutenir plus efficacement les institutions nationales dans leur action de protection, de réinsertion et de réadaptation des enfants. UN وتعتبر الممثلة الخاصة أن من الضروري التعامل مع الحكومات الوطنية بما يكفل تمكُّن الأمم المتحدة من تقديم الدعم بمزيد من الفعالية للجهود التي تبذلها المؤسسات الوطنية من أجل حماية الأطفال وإعادة إدماجهم وإعادة تأهيلهم.
    :: travailler avec les gouvernements et leurs administrations afin de déceler des structures ou des tendances en rapport avec le financement du terrorisme. UN العمل مع الحكومات والوكالات بهدف التعرف على الأنماط والاتجاهات المحددة بوصفها مرتبطة بتمويل الإرهاب.
    Plusieurs délégations ont encouragé le HCR à continuer de travailler avec les gouvernements pour empêcher le refoulement et la détention arbitraire des demandeurs d'asile. UN وشجعت عدة وفود المفوضية على مواصلة العمل مع الحكومات لمنع إعادة ملتمسي اللجوء قسرياً واحتجازهم تعسفياً.
    Sur le long terme, le HCR continuera de travailler avec les gouvernements et d'autres partenaires pour veiller à ce que les problèmes relatifs à l'apatridie soient correctement traités. UN وفي الأجل الطويل، ستواصل المفوضية العمل مع الحكومات وغيرها من الشركاء لضمان معالجة مشاكل انعدام الجنسية.
    Il était indispensable à cette fin de travailler avec les gouvernements et les autres partenaires de développement, notamment les institutions financières internationales. UN ولهذه الغاية، كان العمل مع الحكومات والشركاء الآخرين في التنمية، وتحديداً المؤسسات المالية الدولية، شديد الأهمية.
    Il faudrait donc travailler avec les gouvernements à élaborer des indicateurs permettant de mesurer cette connectivité, afin de suivre les progrès accomplis dans le sens des objectifs du Sommet. UN ويلزم بذل جهود من أجل العمل مع الحكومات على تطوير مؤشرات لتعقب ذلك بغية رصد التقدم صوب تحقيق أهداف القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    Il continuera à travailler avec les gouvernements pour garantir l'intégration du commerce dans les plans et politiques de développement national. UN وسيواصل المركز العمل مع الحكومات من أجل كفالة إدماج التجارة بشكل كامل في خطط وسياسات التنمية الوطنية.
    Le Gouvernement australien encourage le Président à travailler avec les gouvernements intéressés d'ici à la prochaine session du Groupe de travail pour dégager un consensus sur ces questions et sur les autres points en suspens. UN وتشجع الحكومة الاسترالية الرئيس على العمل مع الحكومات المعنية في التمهيد لعقد الدورة المقبلة للفريق العامل من أجل تحقيق توافق آراء بشأن هذه المسائل وسائر المسائل المتبقية.
    Résolue à travailler avec les gouvernements et la société civile afin de faire émerger la volonté politique requise pour instaurer un monde sans armes nucléaires, UN وإذ تعقد العزم على العمل مع الحكومات والمجتمع المدني على خلق وحشد الإرادة السياسية اللازمة لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية،
    Le cadre, soutenu par le Comité permanent interorganisations, vise tout d'abord à guider les acteurs internationaux et non gouvernementaux de l'aide humanitaire et du développement sur la manière de travailler avec les gouvernements pour soutenir des solutions durables. UN وهذا الإطار الذي وافقت عليه اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، يهدف أساسا إلى إرشاد الأطراف الإنسانية والإنمائية الدولية وغير الحكومية بشأن كيفية العمل مع الحكومات لدعم الحلول الدائمة.
    Elle réaffirme son désir de continuer de travailler avec les gouvernements intéressés pour faire en sorte que des mesures efficaces soient prises pour mettre un terme à la violence contre les femmes sur leur territoire. UN كما أعادت تأكيد التزامها بمواصلة العمل مع الحكومات المعنية لكفالة تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على العنف ضد المرأة في أراضيها.
    Le Centre continuera à travailler avec les gouvernements pour assurer la bonne intégration du commerce dans les plans et politiques de développement national. > > UN وسيواصل المركز العمل مع الحكومات على كفالة إدماج التجارة إدماجا تاما في خطط وسياسات التنمية الوطنية. "
    Pour terminer, le Comité des ONG sur le vieillissement est prêt à travailler avec les gouvernements et l'ONU pour mettre en œuvre les engagements pris en direction des populations vieillissantes du monde et pour faire prendre en compte ces populations dans le programme de développement international. UN وفي الختام، فإن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية مستعدة للعمل مع الحكومات ومع منظومة الأمم المتحدة للوفاء بالالتزامات المتعهد بها للمسنين في العالم وكفالة إدماجهم في البرنامج الدولي للتنمية.
    Des ateliers de préparation aux situations d’urgence et des consultations sur les mécanismes d’intervention ont eu lieu, concrétisant la volonté du HCR de travailler avec les gouvernements intéressés à la préparation des mesures humanitaires dans l’éventualité de mouvements soudains et de stabiliser les populations exposées à des risques de déplacement intérieur et extérieur. UN وتم تنظيم حلقات عمل بشأن التأهب لحالات الطوارئ، ومشاورات بشأن التخطيط في حالات الطوارئ وذلك كتعبير عملي عن استعداد المفوضية للعمل مع الحكومات المعنية في وضع تدابير إنسانية في حالة حدوث تدفقات خارجية مفاجئة، وتأمين استقرار السكان المعرضين للتشريد الداخلي والخارجي.
    Outre passer des contrats avec des organisations non gouvernementales et des fournisseurs commerciaux, le Bureau a élaboré les accords juridiques nécessaires pour travailler avec les gouvernements et d’autres organisations et apporte une contribution en nature aux programmes d’action antimines en fournissant du personnel militaire et civil, du matériel et des services. UN ٥٨ - وباﻹضافة إلى التعاقد مع المنظمات غير الحكومية والموردين التجاريين، أعد مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع الاتفاقات القانونية اللازمة للعمل مع الحكومات والمنظمات اﻷخرى من أجل إتاحة الموظفين المدنيين والعسكريين، والمعدات، والخدمات كمساهمات عينية في برامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    Mais les agences du GMG se sont engagées à travailler avec les gouvernements et d'autres parties prenantes afin de créer des capacités et de concrétiser les avantages de la migration pour le développement, tout en respectant les droits universels de tous les migrants. UN واستدركت قائلة إن الوكالات التابعة للفريق العالمي المعني بالهجرة ملتزمة بالعمل مع الحكومات ومع سائر الأطراف المعنية بهدف بناء القدرات وتحقيق ما تعود به الهجرة من فوائد على التنمية، مع الحفاظ في نفس الوقت على حقوق الإنسان لجميع المهاجرين.
    La Représentante spéciale considère qu'il est essentiel de travailler avec les gouvernements afin que l'ONU soit à même de soutenir plus efficacement les institutions nationales dans leur action de protection, de réinsertion et de réadaptation des enfants. UN وتعتبر الممثلة الخاصة أن من الضروري التعامل مع الحكومات الوطنية بما يكفل تمكّن الأمم المتحدة من تقديم الدعم بمزيد من الفعالية للجهود التي تبذلها المؤسسات الوطنية من أجل حماية الأطفال وإعادة إدماجهم وإعادة تأهيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more