"travailler avec les partenaires" - Translation from French to Arabic

    • العمل مع الشركاء
        
    • العمل مع شركاء
        
    • بالعمل مع الشركاء
        
    • بالعمل مع شركاء
        
    Nécessité de continuer à travailler avec les partenaires pour former et perfectionner les fonctionnaires UN يلزم مواصلة العمل مع الشركاء من أجل بناء القدرات وتدريب المسؤولين
    Si cette situation persiste, les Gouvernementaux fédéraux, provinciaux ou territoriaux devraient travailler avec les partenaires sociaux et les employeurs à faire prévaloir les bonnes pratiques sur le lieu de travail; UN وإذا ما استمرت المواقف السلبية، ينبغي للحكومات الاتحادية وحكومات المقاطعات أو الأقاليم العمل مع الشركاء الاجتماعيين وأرباب العمل لدعم الممارسات الجيدة في مكان العمل؛
    Nous continuons à avoir hâte de travailler avec les partenaires et toutes les parties prenantes afin de réaliser nos objectifs et de poursuivre notre action sur le long terme. UN ولا نزال نتوق إلى العمل مع الشركاء وجميع أصحاب المصلحة لتحقيق أهدافنا وللإبقاء على استجابتنا على الأمد الطويل.
    En outre, dans certains pays, il n'a pas d'autre possibilité que de travailler avec les partenaires gouvernementaux. UN ويضاف إلى ذلك أنه لا خيار للمفوضية، في بلدان معينة، سوى العمل مع شركاء حكوميين.
    Il est présenté dans le contexte de la détermination du PNUD de travailler avec les partenaires afin de fournir un soutien fiable et cohérent aux pays bénéficiaires de programmes dans des situations de développement particulières, y compris les périodes d'après conflit et de redressement. UN وهي تقدم في إطار التزام البرنامج الإنمائي بالعمل مع الشركاء لتقديم دعم موثوق ومتسق للبلدان المستفيدة من البرامج والتي هي في حالات تنمية خاصة، بما في ذلك البلدان في فترات ما بعد الصراع والإنعاش.
    Le Président des États-Unis a clairement indiqué qu'il était prêt à travailler avec les partenaires des États-Unis dans la région et dans le reste du monde en vue d'atteindre ces objectifs. UN وقد أوضح الرئيس أنه ملتزم بالعمل مع شركاء الولايات المتحدة في المنطقة وفي سائر أنحاء العالم سعيا لتحقيق هذه الأهداف.
    travailler avec les partenaires. Le Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale bénéficie de l’effort commun de l’ensemble du Réseau. UN ٧٣ - العمل مع الشركاء - يتمتع برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بنفوذ كبير من خلال شبكة البرنامج.
    Au niveau des pays, les équipes des Nations Unies, sous la direction des coordonnateurs résidents, continuent de travailler avec les partenaires nationaux, afin d'examiner les questions de parité entre les sexes, avec l'appui du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). UN وعلى الصعيد الوطني، تواصل أفرقة تابعة للأمم المتحدة بقيادة المنسق المقيم العمل مع الشركاء الوطنيين لمعالجة القضايا الجنسانية، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Il est essentiel de travailler avec les partenaires, de mieux tirer parti des ressources disponibles et d'encourager les bailleurs de fonds à maintenir le niveau de leurs contributions. UN ومن الأساسي العمل مع الشركاء واستغلال الموارد المتاحة بقدر أكبر من الكفاءة وتشجيع المانحين على الحفاظ على مستويات مساهماتهم.
    Des plans stratégiques et opérationnels devront être élaborés, et il faudra travailler avec les partenaires du développement pour faire en sorte qu'une composante réaliste et durable en matière de réintégration soit effectivement incorporée aux plans généraux de redressement. UN وتلزم خطط استراتيجية وتنفيذية لعمليات العودة نفسها، بالإضافة إلى العمل مع الشركاء في التنمية لضمان إدراج عنصر واقعي ومستدام للإدماج في خطط الإنعاش العامة.
    Renforcement du cadre juridique international Le HCR continuera de travailler avec les partenaires pour promouvoir l'adhésion aux deux Conventions des Nations Unies relatives à l'apatridie ainsi que pour élaborer des lignes directrices concernant ces normes et autres normes des droits humains connexes. UN تعزيز الإطار القانوني الدولي: ستواصل المفوضية العمل مع الشركاء من أجل تشجيع الانضمام إلى اتفاقيتي الأمم المتحدة بشأن انعدام الجنسية وكذلك من أجل وضع مبادئ توجيهية بشأن تلك المعايير وغيرها من المقاييس ذات العلاقة بحقوق الإنسان؛
    Le Libéria était résolu à continuer de travailler avec les partenaires nationaux et internationaux pour renforcer ses institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme des citoyens. UN والتزمت ليبيريا بمواصلة العمل مع الشركاء الوطنيين والدوليين بغية تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمواطنين.
    Il s'agirait alors de travailler avec les partenaires afin de repérer les goulots d'étranglement qui entravent l'accès aux populations les plus difficiles à atteindre. UN وسوف يتضمن ذلك العمل مع الشركاء لتحديد الاختناقات التي تواجه في الوصول إلى السكان الذين تشتد إلى أبعد حد مصاعب الوصول إليهم.
    Il était essentiel de travailler avec les partenaires du groupe thématique pour aider les collectivités à accroître leur résilience. UN وقالت الوفود إنه من الضروري العمل مع الشركاء في المجموعات القطاعية على مساعدة المجتمعات المحلية في بناء القدرة على الصمود.
    Il était essentiel de travailler avec les partenaires du groupe thématique pour aider les collectivités à accroître leur résilience. UN وقالت الوفود إنه من الضروري العمل مع الشركاء في المجموعات القطاعية على مساعدة المجتمعات المحلية في بناء القدرة على الصمود.
    Il s'agirait alors de travailler avec les partenaires afin de repérer les goulots d'étranglement qui entravent l'accès aux populations les plus difficiles à atteindre. UN وسوف يتضمن ذلك العمل مع الشركاء لتحديد الاختناقات التي تواجه في الوصول إلى السكان الذين تشتد إلى أبعد حد مصاعب الوصول إليهم.
    Aussi, continuons-nous de travailler avec les partenaires gouvernementaux, intergouvernementaux et non gouvernementaux pour faire comprendre que les migrants sont des êtres humains et qu'il est simpliste de les assimiler au crime, à la délinquance, au chômage et à la maladie, autrement dit qu'il ne faut pas utiliser les migrants comme boucs émissaires et les rendre responsables des maux de la société. UN لذلك فإننا نواصل العمل مع الشركاء الحكوميين والحكوميين الدوليين وغير الحكوميين مـــن أجل تشجيع تفهﱡم المهاجرين باعتبارهم آدميين، ومحاربة النظرة المفرطة التبسيط للمهاجرين باعتبارهـــم صنوا للجريمة والانحراف والبطالة والعجز والمـــرض، وباختصار معارضة استخدام المهاجرين كمشجب نعلق عليه علل المجتمع.
    En même temps, nous continuons à travailler avec les partenaires humanitaires des Nations Unies et avec l'Union africaine, en vue de procéder à l'examen du personnel en uniforme de la MINUAD qui a été demandée par le Conseil, en particulier en ayant à l'esprit le souci de développer une évaluation commune de la situation sur le terrain et de renforcer nos mécanismes de coordination. UN وفي نقس الوقت، نواصل العمل مع شركاء الأمم المتحدة الإنسانيين والاتحاد الأفريقي بشأن استعراض المسائل المتعلقة بالأفراد النظاميين في العملية المختلطة، كما طلب المجلس أيضاً. ويجب أن نضع في اعتبارنا، بصورة خاصة، الحاجة إلى وضع تقييم مشترك للحالة على أرض الواقع وتعزيز آليات التنسيق لدينا.
    1. travailler avec les partenaires des Nations Unies UN 1 - العمل مع شركاء الأمم المتحدة
    L'organisation a le privilège de travailler avec les partenaires des Nations Unies aux objectifs du Millénaire pour le développement, en mettant particulièrement l'accent sur le cinquième objectif (améliorer la santé maternelle). UN وتحظى المنظمة بفرصة العمل مع شركاء الأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز بوجه خاص على الهدف الخامس (تحسين صحة الأم).
    Dans sa réponse, celui-ci a évoqué les stocks de brevets constitués et déclaré également que l'organisation était résolue à travailler avec les partenaires pour améliorer l'accès aux médicaments essentiels, et que des mesures seraient prises pour inciter les fabricants à contribuer à l'amélioration de l'accès à la propriété intellectuelle et aux médicaments. UN وأشار ممثل الصندوق العالمي في رده إلى مجموعات من البراءات التي أُنشئت، وقال أيضاً إن منظمته ملتزمة بالعمل مع الشركاء على تحسين فرص الحصول على الأدوية الأساسية وأنها ستبذل جهدها لإنشاء حوافز للشركات التي تصنع هذه الأدوية كي تتعاون على تحسين فرص الوصول إلى الملكية الفكرية والأدوية.
    Elle a souligné les véritables problèmes que pose la cohérence aux organismes des Nations Unies et a réaffirmé l'engagement du Fonds à travailler avec les partenaires du GNUD au renforcement des efforts d'harmonisation. UN وأكدت على التحديات الحقيقية التي يمثلها تحقيق الاتساق بالنسبة لمنظمات الأمم المتحدة، وكررت التأكيد على التزام الصندوق بالعمل مع شركاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تعزيز جهود المواءمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more