"travailler dans un esprit" - Translation from French to Arabic

    • العمل بروح
        
    • تعمل بروح
        
    • بالعمل بروح
        
    • العمل معا بروح
        
    • بالعمل معاً بروح
        
    • للعمل بروح
        
    • والعمل بروح
        
    Pour terminer, je voudrais réitérer la pleine disponibilité de la délégation espagnole à travailler dans un esprit flexible et constructif dans ce sens. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا إصرار الوفد الإسباني على العمل بروح مرنة وبنّاءة لتحقيق هذا الهدف.
    Nous pensons que, si nous continuons à travailler dans un esprit de coopération, les fruits de la réforme du Conseil de sécurité seront à notre portée. UN ونؤمن بأننا إذا واصلنا العمل بروح التعاون، فإن ثمار إصلاح مجلس الأمن ستكون في متناول أيدينا.
    Nous continuerons à travailler dans un esprit de coopération et de bon voisinage avec les États côtiers de la région pour parvenir à des accords mutuellement avantageux en matière de conservation et de gestion des ressources biologiques marines. UN وسنواصل العمل بروح من التعاون وحسن الجوار مع هذه الدول الاقليمية الساحلية حتى نتوصل إلى ترتيب يعود بالنفع المتبادل بشأن هذه المسألة ، مسألة مصائد اﻷسماك والمحافظة عليها وإدارتها.
    La Commission devrait éviter les débats redondants et travailler dans un esprit de coopération. UN وينبغي أن تتحاشى اللجنة ازدواج المناقشات وأن تعمل بروح من التعاون.
    Tous les représentants qui ont pris la parole se sont déclarés favorables aux négociations et se sont engagés à travailler dans un esprit constructif en vue d'atteindre l'objectif visé, à savoir l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur le mercure. UN وأعرب جميع الممثلين الذين أخذوا الكلمة عن تأييدهم لعملية المفاوضات وتعهدوا بالعمل بروح بناءة من أجل بلوغ الهدف المتمثل في وضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق.
    Il engage tous les États à travailler dans un esprit de consensus à l'établissement de ces directives et estime qu'ils disposent, dans le document adopté à Nairobi, d'une base solide pour ce faire. UN وتدعو الحكومة الكينية جميع الدول إلى العمل معا بروح التوافق في الآراء لوضع هذه المبادئ التوجيهية وتؤمن بأن نص نيروبي يوفر أساسا متينا للاضطلاع بذلك.
    7. Le rôle du Comité sur le respect des obligations fondé sur la coopération consiste à aider les États parties à s'acquitter de leur engagement pris au titre du paragraphe 1 de l'article 8 de la Convention de travailler dans un esprit de coopération afin de faciliter le respect, de façon solidaire et amicale. UN 7- يتمثل الغرض من إنشاء اللجنة المعنية بالامتثال القائم على التعاون في مساعدة الدول الأطراف على التصرف بما يتماشى مع التزامها بموجب المادة 8-1 من الاتفاقية بالعمل معاً بروح من التعاون بغية تيسير الامتثال بأسلوب داعم وديّ.
    Le Gouvernement britannique salue et partage la volonté de l'Espagne de travailler dans un esprit constructif. UN إن الحكومة البريطانية ترحب باستعداد إسبانيا للعمل بروح بناءة وتشاطرها هذا الاستعداد.
    Sa délégation ne doute pas que la Troisième Commission soit capable de travailler dans un esprit de consensus et qu'elle ne permettra pas au problème des ressources de la distraire des questions sociales, culturelles et humanitaires qui sont sa responsabilité première et son mandat originel. UN ويرجو وفدها أن تتمكن اللجنة الثالثة من العمل بروح من التوافق في اﻵراء وألا تسمح لمسألة الموارد أن تصرفها عن المسائل الاجتماعية والثقافية واﻹنسانية التي هي مسؤوليتها الرئيسية وولايتها اﻷصلية.
    Il a prié instamment les représentants de continuer à travailler dans un esprit constructif et positif afin de permettre à la Conférence de mettre en place, à sa troisième session, un mécanisme approprié et efficace pour examiner l'application de la Convention. UN وحثّ المندوبين على مواصلة العمل بروح بنّاءة وإيجابية حتى يتمكّن المؤتمر من أن ينشئ، في دورته الثالثة، آلية مناسبة وفعّالة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    L'orateur demande instamment à toutes les parties de continuer à travailler dans un esprit de coopération et de dialogue, mais regrette que le Gouvernement ait refusé d'accueillir une mission d'évaluation dans le courant de l'année. UN وحثت جميع الأطراف على مواصلة العمل بروح من التعاون والحوار، ولكنها أعربت عن أسفها لرفض الحكومة لبعثة للتقييم في أوائل هذا العام.
    Certaines des paroles que j'ai entendues ce matin détonaient quelque peu, et j'espère que nous pourrons continuer à travailler dans un esprit positif et convivial pour parvenir à un consensus l'année prochaine. UN وقد سمعت كلاماً هذا الصباح كان نشازاً شيئا ما وأتمنى أننا سنستمر في العمل بروح من الوئام والود من أجل تحقيق التوافق خلال العام المقبل.
    21. De nombreux représentants gouvernementaux se sont prononcés sans réserve en faveur de la création d'une instance permanente pour les autochtones et ont affirmé leur intention de travailler dans un esprit ouvert et constructif. UN 21- وأعرب كثير من الممثلين الحكوميين عن كامل تأييدهم لإنشاء محفل دائم للسكان الأصليين وقالوا إنهم مصممون على العمل بروح منفتحة بناءة.
    Dans la période qui a conduit à la formation, le 18 juin, du Gouvernement régional du Kurdistan, mon Représentant spécial a rencontré plusieurs dirigeants politiques de cette région; il les a assurés de toute son aide pour la constitution du nouveau gouvernement et les a exhortés à travailler dans un esprit de compromis. UN ٢٣ - وفي الفترة المفضية إلى تشكيل حكومة إقليم كردستان الجديدة في 18 حزيران/يونيه، عقد ممثلي الخاص أيضا سلسلة من الاجتماعات مع مختلف القادة السياسيين من إقليم كردستان، وعرض الدعم الكامل لجهودهم الرامية إلى تشكيل حكومة جديدة، وحثهم على العمل بروح من التوافق.
    Dans le préambule de la recommandation sur la condition des chercheurs scientifiques, l'UNESCO a demandé que des mesures soient prises pour permettre aux scientifiques de travailler dans un esprit de liberté intellectuelle à rechercher, expliquer et défendre la vérité scientifique telle qu'ils la perçoivent, et à contribuer à la définition des objectifs et des buts des programmes auxquels ils participent et des méthodes adoptées. UN وقد دعت منظمة اليونسكو في ديباجة التوصيات التي قدمتها بشأن مركز المشتغلين بالبحث العلمي إلى اتخاذ تدابير تمكن العلماء من العمل بروح الحرية الفكرية من أجل البحث عن الحقائق العلمية وتفسيرها والدفاع عنها وفقاً لتصوراتهم والمساهمة في تحديد أهداف وغايات البرامج التي يشتركون فيها.
    Outre le fait qu'il garantit une bonne condition physique et un mode de vie sain, il contribue à motiver les jeunes, leur apprend à travailler dans un esprit de partenariat avec les autres, développe leurs capacités de leaders et promeut l'esprit d'équipe. UN وبالإضافة إلى كونها تكفل بناء اللياقة البدنية، وأسلوب حياة صحي، فإنها تساعد على حفز الشباب وتعلّمهم على العمل بروح من الشراكة مع الآخرين، وتنمّي فيهم المهارات القيادية، وتعزز الشعور بروح الفريق الواحد.
    L'oratrice mentionne la situation au Darfour et les mesures prises par le Conseil en conséquence et estime que celui-ci doit continuer de travailler dans un esprit d'ouverture et de coopération et en faisant preuve d'imagination pour trouver de nouveaux moyens de faire évoluer la situation sur le terrain et de protéger les victimes des violations des droits de l'homme. UN وذكرت المتحدثة الحالة في دارفور والتدابير التي اتخذها المجلس بناء على ذلك، وترى أنه يتعين عليه أن يستمر في هذا العمل بروح منفتحة وتعاونية ويحاول بشتى الطرق إيجاد وسائل جديدة لتغيير الوضع على الأرض وحماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement israélien devrait faire part de ses préoccupations directement à l'Office et non au travers de campagnes mondiales d'accusation dans la presse, afin que l'Office puisse travailler dans un esprit de coopération et de respect mutuel avec tous les partenaires dans la région. UN وينبغي لحكومة إسرائيل أن تعرب عن شواغلها للوكالة مباشرة وليس من خلال حملات عالمية من الاتهامات في الصحافة، حتى تستطيع الوكالة أن تعمل بروح من التعاون والاحترام المتبادل مع جميع الشركاء في المنطقة.
    Le Kazakhstan est prêt à travailler dans un esprit de partenariat avec d'autres pour lutter contre la pauvreté, et souligne la nécessité pour la communauté internationale d'honorer ses engagements en matière de financement du développement. UN 7 - ومضى يقول إن من شأن كازاخستان أن تعمل بروح الشراكة مع الآخرين لمحاربة الفقر، مؤكدة ضرورة وفاء المجتمع الدولي بالتزاماته المتعلقة بتمويل التنمية.
    Tous les représentants qui ont pris la parole se sont déclarés favorables aux négociations et se sont engagés à travailler dans un esprit constructif en vue d'atteindre l'objectif visé, à savoir l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur le mercure. UN وأعرب جميع الممثلين الذين أخذوا الكلمة عن تأييدهم لعملية المفاوضات وتعهدوا بالعمل بروح بناءة من أجل بلوغ الهدف المتمثل في وضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق.
    de la Convention 1. Les États parties conviennent de se consulter et de coopérer au sujet de l'application des dispositions de la présente Convention, et de travailler dans un esprit de coopération afin de faciliter le respect, par les États parties, des obligations découlant de la présente Convention. UN 1 - توافق الدول الأطراف على التشاور والتعاون فيما بينها بشأن تنفيذ أحكام هذه الاتفاقية، وعلى العمل معا بروح من التعاون بغية تيسير امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    En outre, depuis le Sommet de Nairobi, des États parties ont agi conformément à leur obligation < < de travailler dans un esprit de coopération afin de faciliter le respect par les États parties, des obligations découlant de la présente Convention > > . UN هذا فضلاً عن أن الدول الأطراف قد تصرفت، منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، وفقاً لالتزامها " بالعمل معاً بروح التعاون لتيسير امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية " ().
    Cette atmosphère positive et cette volonté de travailler dans un esprit de coopération ont dépassé les positions nationales et de groupes et ont créé une base solide pour la rapide mise au point de sa rédaction. UN فهذا المناخ اﻹيجابي والاستعداد للعمل بروح من التعاون تجاوزا المواقف الوطنية ومواقف المجموعات وأرسيا قاعدة سليمة لسرعة إنهاء عملية الصياغة.
    Pour terminer, le Mouvement souligne qu'il importe de faire montre de volonté politique et de travailler dans un esprit de collaboration pour régler les questions de désarmement international. UN وفي الختام، تؤكد الحركة أهمية إبداء الإرادة السياسية والعمل بروح التعاون من أجل التصدي لمسائل نزع السلاح العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more