Pour réaliser l'expansion nécessaire de l'infrastructure, toutes les parties prenantes, notamment les secteurs public et privé des pays les moins avancés et leurs partenaires de développement, doivent travailler de concert. | UN | ومن أجل تحقيق تطوير البنية التحتية الضروري، يتعين على جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاعان العام والخاص في أقل البلدان نموا والشركاء في التنمية، العمل معا. |
Nous devons désormais travailler de concert dans un esprit de coopération véritable, juste et sincère pour faire face collectivement au défi que constituent les changements climatiques. | UN | ويتعين الآن العمل معا والانخراط في تعاون مجدٍ ومنصف ومخلص لنتصدى بصورة جماعية للتحدي المتمثل في تغير المناخ. |
Toutefois, sur de très nombreuses questions, les pays sont prêts à travailler de concert pour définir des solutions durables. Le plus souvent, ils se tournent vers l'ONU pour trouver des réponses. | UN | غير أن البلدان راغبة في العمل سويا في كثير من المسائل للوصول إلى حلول دائمة لها، وفي غالب الأحيان تلجأ إلى الأمم المتحدة بحثا عن الإجابة. |
Cet accomplissement unique était le fait de la volonté des Parties de travailler de concert pour lutter contre les menaces pesant sur l'environnement. | UN | ولقد كان هذا الإنجاز الفريد نتيجة لرغبة الأطراف في العمل معاً لمكافحة التهديدات البيئية. |
Les États Membres doivent travailler de concert pour examiner les questions transfrontalières de protection des enfants. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تعمل معا لمعالجة مسائل حماية الأطفال عبر الحدود. |
Les États Membres doivent travailler de concert à renforcer les capacités de l'ONU à cette fin. | UN | ويتعيّن على الدول الأعضاء أن تعمل معاً لتدعيم قدرة الأمم المتحدة لبلوغ تلك الغاية. |
Nous avons travaillé et continuerons de travailler de concert pour faire du Caire une réalité. | UN | وقد عملنا وسنواصل العمل معا لجعل توصيات القاهرة حقيقة واقعة. |
Il nous faut donc travailler de concert et mener des efforts énergiques et accélérés pour relever ce défi. | UN | لذا فإننا بحاجة إلى العمل معا تحت رعاية الأمم المتحدة في إطار جهد حثيث ومتسارع الإيقاع لمواجهة هذا التحدي. |
Ils ont décidé de travailler de concert pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد قررت العمل معا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous devons donc continuer de travailler de concert à l'amélioration du processus de présentation de rapports. | UN | وبالتالي لا بد أن نواصل العمل معا بغية تحسين إبلاغنا. |
Nous demandons instamment aux puissances administrantes et aux membres du Comité spécial de travailler de concert à la mise au point d'un nouveau programme d'action pour l'an 2000 et au-delà. | UN | ونحن نحث الدول القائمة باﻹدارة وأعضاء اللجنة الخاصة على العمل معا من أجل وضع برنامج عمل جديد لعام ٢٠٠٠ وما بعده. |
Le site sera enregistré dans les différents annuaires de lutte contre le terrorisme et pourra par conséquent travailler de concert avec les comités des autres pays. | UN | وسيسجل الموقع في مختلف الدلائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب وسيمكنه بالتالي العمل سويا مع لجان البلدان الأخرى. |
Nous devons travailler de concert pour surmonter les liens mortels qui se nouent entre l'armement et la prolifération et pour créer une atmosphère plus propice au progrès. | UN | وعلينا العمل سويا لفك الارتباطات القاتلة بين التسلح والانتشار، وتهيئة بيئة مواتية لإحراز التقدم. |
L'UE encourageait les secrétariats de la CNUCED et de l'OMC à travailler de concert afin d'éviter les chevauchements d'activités et de promouvoir les synergies. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي أمانة الأونكتاد وأمانة منظمة التجارة العالمية على العمل معاً لتجنب التكرار وتشجيع التآزر. |
Les États devront travailler de concert à l'élaboration de solutions efficaces à ce problème. | UN | وسيتعين على الدول أن تعمل معا لإيجاد حلول لهذه المشكلة. |
Les organisations internationales doivent travailler de concert au niveau des pays dans le cadre d'une approche commune et complémentaire de la crise; | UN | أما على الصعيد القُطري، فينبغي للمنظمات الدولية أن تعمل معاً للأخذ بنهج مشترك ومتكامل في التصدي للأزمة؛ |
La Jamahiriya arabe libyenne s'engage à continuer de travailler de concert avec d'autres pays pour renforcer ce concept dans tous les pays du monde et pour protéger ces droits conformément aux mécanismes en vigueur au sein du Conseil des droits de l'homme. | UN | وتلتزم الجماهيرية العربية الليبية بأن تواصل العمل بالتعاون مع البلدان الأخرى في توحيد هذا المفهوم في جميع بلدان العالم، وأن تحمي هذه الحقوق وفقاً للآليات المعتمدة والقائمة في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
Ainsi, le Groupe de travail appelle tous les acteurs concernés à travailler de concert aux niveaux national, régional et international afin d'assurer l'efficacité de la Décennie. | UN | وبناء على ذلك، يهيب الفريق العامل بجميع الجهات الفاعلة المعنية بالعمل معاً على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لإضفاء الفعالية على العهد. |
Tous sont responsables de la santé de la planète et doivent travailler de concert pour progresser. | UN | فالكل مسؤول عن صحة كوكبنا وعليهم أن يعملوا معا لتحقيق تقدم. |
La communauté internationale doit donc travailler de concert pour s'attaquer à ce problème pressant. | UN | ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل معا لمعالجة هذه المسألة الملحة. |
Nous avons laissé de côté toutes les divergences politiques afin de travailler de concert à l'organisation d'un référendum au Timor oriental, supervisé par l'ONU, comme c'est le cas au Sahara occidental. | UN | ونحينا جانبا كل الخلافات السياسية للعمل معا لاجراء استفتاء في تيمور الشرقية، تحت إشراف اﻷمم المتحدة، كما يجري في الصحراء الغربية. |
Nous nous efforcerons de travailler de concert avec nos collègues de la Communauté des Caraïbes et de l'Association des États des Caraïbes afin d'accroître notre efficacité et notre productivité, de façon à pouvoir jouer pleinement notre rôle sur la scène internationale. | UN | وسوف نركز على العمل بالتضافر مع زملائنا في الجماعة الكاريبية وزملائنا في رابطة دول الكاريبي بغية زيادة كفاءتنا وإنتاجيتنا من أجل القيام بدورنا الكامل في الساحة الدولية. |
Elle a continué de travailler de concert avec d'autres partenaires titulaires de mandats pour coordonner les efforts déployés dans le nord. | UN | وواصلت العمل جنبا إلى جنب مع الشركاء الآخرين من ذوي الولايات من أجل كفالة اتباع نهج منسق في الشمال. |
iii) Les gouvernements et les scientifiques doivent travailler de concert à l'élaboration et à la mise en œuvre de règles; | UN | `3` الحكومات والعلماء بحاجة إلى العمل سوياً من أجل وضع وتطبيق القواعد المقترحة؛ |
Le texte dont nous sommes saisis affirme avec force que nous sommes politiquement résolus à travailler de concert pour faire face à la menace d'un changement climatique. | UN | إن النص المطروح أمامنا يبعث رسالة قوية تفيد بأننا ملتزمون سياسياً بالعمل سوياً لمواجهة خطر تغير المناخ. |
S'engageant à instaurer la paix et la réconciliation et à travailler de concert pour le bien commun, | UN | وإذ تلتزم بالسلام والوفاق والعمل معا من أجل الصالح المشترك؛ |