"travailler librement" - Translation from French to Arabic

    • العمل بحرية
        
    Elle a fait observer que certains défenseurs des droits de l'homme avaient des difficultés à travailler librement dans les provinces de Papouasie. UN وأشارت إلى أن بعض المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون تحديات في العمل بحرية في مقاطعتي بابوا.
    Elle a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures efficaces pour leur permettre de s'enregistrer et de travailler librement. UN وأوصت بأن تتخذ الحكومة تدابير فعالة للسماح بتسجيل هذه المنظمات وتمكينها من العمل بحرية.
    Les PaysBas ont recommandé au Gouvernement de réformer les modalités d'enregistrement de façon à ce qu'il devienne plus facile pour les organisations de s'enregistrer et de travailler librement. UN وأوصت هولندا الحكومة بإصلاح عملية تسجيل المنظمات لتبسيطها وتمكين هذه المنظمات من العمل بحرية.
    Le Conseil déplore toutes les tentatives faites pour intimider les représentants des médias indépendants et demande avec insistance qu'ils aient la possibilité de travailler librement dans tout le pays. UN ويأسف المجلس لجميع المحاولات الرامية إلى تخويف ممثلي وسائط الإعلام المستقلة ويصر على إعطائهم القدرة على العمل بحرية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Il ressort clairement de la Déclaration que l'autodétermination comprend le droit des peuples autochtones à travailler librement pour leur propre développement économique, social et culturel. UN ويبيّن الإعلان بوضوح أن حق تقرير المصير يشمل حق الشعوب الأصلية في العمل بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il souligne l'importance de l'éducation, et reconnaît le rôle essentiel joué par les médias dont la capacité de travailler librement et objectivement est indispensable à un dialogue ouvert et honnête, même lorsque les nouvelles qu'ils diffusent sont désagréables ou critiques. UN ويعترف بأهمية التعليم، كما يعترف بالدور الحيوي لوسائط الإعلام التي تعتبر قدرتها على العمل بحرية وموضوعية أمرا أساسيا لإجراء حوار مفتوح وصادق، حتى عندما تكون تقاريرها غير سارة أو انتقادية النزعة.
    Chaque année, le Comité réaffirmait dans la première partie de sa résolution les principes de la liberté de l'information, de l'indépendance, de la pluralité et de la diversité des médias, et engageait tous les États à permettre aux journalistes de travailler librement et efficacement. UN ففي كل سنة، تؤكد اللجنة من جديد في الجزء الأول من قرارها مبادئ حرية الإعلام، واستقلال وسائط الإعلام وتعدديتها وتنوعها، وتحث جميع الدول على ضمان أن يتمكن الصحفيون من العمل بحرية وعلى نحو فعال.
    Elle engage vivement le Gouvernement à permettre à tous les médias et journalistes indépendants de travailler librement et à ne plus bloquer des sites Web parce qu'ils critiquent les politiques du Gouvernement. UN كما حث الحكومة على تمكين جميع وسائط الإعلام والصحفيين المستقلين من العمل بحرية ووضع حد لعرقلة الوصول إلى مواقع على شبكة الإنترنت بسبب نقدها سياسات الحكومة.
    Ils ne peuvent travailler librement, sachant qu'ils risquent des poursuites pénales pour diffamation, désinformation ou provocation lorsqu'ils critiquent les programmes et les politiques du Gouvernement ou la conduite des ministres. UN ولا يمكنهم العمل بحرية ما داموا يواجهون خطر اتهامهم جنائياً بالتشهير أو التضليل أو التحريض عندما ينتقدون برامج الحكومة وسياساتها وعندما ينتقدون أيضاً سلوك الوزراء.
    29. Si le Rapporteur spécial insiste sur ces points, c'est pour assurer que plusieurs problèmes qui compromettent l'aptitude des médias à travailler librement et de manière équilibrée en période électorale puissent être surmontés. UN ٩٢- ويؤكد المقرر الخاص على هذه النقاط بغية ضمان التغلب على عدد من المشاكل التي تؤثر على قدرة وسائط اﻹعلام على العمل بحرية وتوازن أثناء العملية الانتخابية.
    Dans le cadre de leurs efforts de renforcement des institutions, les dirigeants palestiniens s'efforcent de mettre en place des réseaux TIC pour atteindre tous les Palestiniens et les aider à surmonter les obstacles à des conditions de vie normales et au développement qui leur sont imposés; ils s'efforcent également de protéger les journalistes afin qu'ils puissent travailler librement et en toute sécurité. UN وفي إطار جهود القيادة الفلسطينية لبناء القدرات، فإنها تتطلع إلى إنشاء شبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتصل إلى جميع الفلسطينيين لمساعدتهم على التغلب على العوائق المفروضة عليهم والتي تحرمهم من الحياة الطبيعية والتنمية؛ وتعمل القيادة أيضا على حماية الصحفيين ليتسنى لهم العمل بحرية وبشكل آمن.
    Il souligne l'importance de l'éducation et reconnaît le rôle essentiel joué par les médias dont la capacité de travailler librement et objectivement est indispensable à un dialogue ouvert et honnête, même lorsque les nouvelles qu'ils diffusent sont désagréables ou critiques. UN وهو يعترف بأهمية التعليم، وهو يعترف بالدور الحيوي لوسائط الإعلام، التي تشكل قدرتها على العمل بحرية وبموضوعية أمرا بالغ الأهمية للحوار المفتوح والصادق، حتى حينما تكون الأنباء التي تنشرها غير سارة أو نقدية.
    L'ONU et l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) jouent un rôle essentiel dans le domaine de l'assistance humanitaire, en particulier à l'heure où le passage du cyclone Nargis a aggravé une situation déjà difficile, et les organisations non gouvernementales doivent pouvoir travailler librement. UN وتلعب الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا دورا أساسيا في مجال المساعدة الإنسانية، لا سيما في الوقت الذي سبب فيه إعصار نرجس تفاقم حالة صعبة من أساسها، ويتعين على المنظمات غير الحكومية أن تستطيع العمل بحرية.
    Les principes de la liberté de la presse et de l'information et de l'indépendance, du pluralisme et de la diversité des médias restent plus valables que jamais : les attaques contre les journalistes doivent être condamnées et tous les États Membres doivent veiller à ce que les journalistes puissent travailler librement et efficacement. UN وأكد أن مبادئ حرية الصحافة والإعلام، واستقلال وسائط الإعلام، وتعدديتها وتنوعها، لا تزال صحيحة كما كانت دائما، ويجب إدانة أي اعتداءات على الصحفيين، كما ينبغي أن تكفل لهم الدول الأعضاء العمل بحرية وفعالية.
    109.114 Garantir que les journalistes et autres professionnels des médias soient en mesure de travailler librement et à l'abri de toute mesure d'intimidation de la part des autorités (Allemagne); UN 109-114- ضمان تمكُّن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من العمل بحرية ودون تعرض للتخويف من جانب الحكومة (ألمانيا)؛
    51. Garantir à toutes les organisations non gouvernementales nationales et internationales actives en Éthiopie les possibilités de travailler librement et sans crainte d'être harcelées, intimidées ou de faire l'objet d'arrestations arbitraires (Pays-Bas); UN 51- ضمان تمكين جميع المنظمات الوطنية والدولية غير الحكومية الناشطة في إثيوبيا من العمل بحرية ودون أن تخشى التعرض للتحرّش أو التخويف أو التوقيف التعسفي (هولندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more