Il a indiqué que le FNUAP travaillerait en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies pour fournir au peuple rwandais l'assistance d'urgence dont il avait besoin. | UN | وقال إن الصندوق سيعمل على نحو وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة الطارئة للشعب الرواندي. |
Il a indiqué que le FNUAP travaillerait en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies pour fournir au peuple rwandais l'assistance d'urgence dont il avait besoin. | UN | وقال إن الصندوق سيعمل على نحو وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة الطارئة للشعب الرواندي. |
Il a indiqué que le FNUAP travaillerait en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies pour fournir au peuple rwandais l'assistance d'urgence dont il avait besoin. | UN | وقال إن الصندوق سيعمل على نحو وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة في توفير المساعدة الطارئة للشعب الرواندي. |
Il a indiqué que la Commission travaillerait activement avec les spécialistes iraquiens à cette fin. | UN | وأشار الى أن اللجنة ستعمل بنشاط مع خبراء العراق تحقيقا لهذه الغاية. |
En sa qualité de superviseur, elle travaillerait en étroite collaboration avec le secrétariat de la CEPALC. | UN | وبوصفها الهيئة المشرفة، ستعمل هذه الشركة بالتنسيق عن كثب مع أمانة اللجنة الاقتصادية. |
Pour assurer l'efficacité et la cohérence de l'appui du système, l'UNESCO travaillerait en coopération étroite avec le Groupe des Nations Unies pour le développement au niveau mondial, et intégrerait le Cadre d'action de Dakar aux instruments de programmation et de financement au niveau des pays. | UN | ولكفالة دعم فعال ومتسق من جانب المنظومة، سوف تعمل اليونسكو عن كثب مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد العالمي وستدمج إطار عمل داكار في البرمجة ووسائل التمويل على المستوى القطري. |
Elle décrit également le travail et les activités de coordination accomplis par le nouvel Administrateur principal chargé de l'éthique qui travaillerait en tandem avec le Conseiller spécial pour les questions de genre. | UN | كما وصفت الأعمال وأنشطة التنسيق التي سيضطلع بها المسؤول الكبير عن الأخلاقيات الذي عين حديثا والذي سيتعاون مع المستشار الخاص المعني بالمسائل الجنسانية الذي سيتم تعيينه. |
Il a dit qu'il travaillerait avec les gouvernements démocratiques. | UN | كذلك قال إنه سيعمل مع الحكومات الديمقراطية. |
Le Bureau des Nations Unies au Burundi travaillerait à l'élaboration d'indicateurs pour la transition en vue de son retrait définitif. | UN | وأفادت بأنّ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي سيعمل على وضع مؤشرات بشأن التحوّل وذلك بغية تحقيق انسحابه النهائي. |
Le Fonds travaillerait à l'intérieur de ce cadre avec toutes les parties prenantes sous la direction du gouvernement. | UN | وقالت إن الصندوق سيعمل في هذا الإطار مع جميع أصحاب المصلحة بقيادة الحكومة. |
Le FNUAP, en conséquence, travaillerait en étroite collaboration avec des organisations qui étaient spécialisées dans ce domaine. | UN | وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل لذلك، عن كثب، مع المنظمات التي لها خبرة في هذا المجال. |
Le FNUAP, en conséquence, travaillerait en étroite collaboration avec des organisations qui étaient spécialisées dans ce domaine. | UN | وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل لذلك، عن كثب، مع المنظمات التي لها خبرة في هذا المجال. |
C'est un professionnel qui travaillerait avec vous, en tant que couple pour résoudre les problèmes sexuels que vous pourriez avoir | Open Subtitles | إنه خبير مرخص سيعمل معكما على حل المشاكل الجنسية التي تواجهكما |
L'allocation des postes était adéquate et on espérait qu'une équipe complète de 20 interprètes travaillerait dans les six langues d'ici à la fin de l'année. | UN | وكان عدد الوظائف المخصصة للترجمة الشفوية مناسبا، ويؤمل أن فريقا كاملا مؤلفا من 20 مترجما شفويا سيعمل باللغات الست بحلول نهاية السنة. |
Elle a assuré au Conseil d'administration que le FNUAP travaillerait en étroite collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le PNUD dans ce domaine. | UN | وأكدت للمجلس التنفيذي أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل في هذا الميدان، على نحو وثيق، مع كل من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Elle a assuré au Conseil d'administration que le FNUAP travaillerait en étroite collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le PNUD dans ce domaine. | UN | وأكدت للمجلس التنفيذي أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل في هذا الميدان، على نحو وثيق، مع كل من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La délégation a déclaré que le Comité de développement des ressources travaillerait en coopération avec les organismes concernés pour assurer le développement de la législation. | UN | وقال الوفد إن اللجنة المعنية بتطوير الموارد ستعمل مع الهيئات ذات الاختصاص على ضمان تطوير القوانين. |
La Directrice a dit qu'elle travaillerait avec le comptable centralisateur et le Comité des placements pour mettre au point un modèle de rapport plus facile à lire. | UN | وذكرت المديرة أنها ستعمل مع أمين السجلات الرئيسية ولجنة الاستثمارات لإعداد نموذج أيسر في القراءة. |
J'ai le sentiment... qu'on travaillerait plutôt bien en tant que partenaires. | Open Subtitles | لديّ شعور أن... أننا ستعمل معًا بشكل جيد كشركاء |
Elle pensait qu'elle travaillerait pour une compagnie pharmaceutique de Portland, dans l'Oregon, | Open Subtitles | إعتقدت أنها ستعمل لشركة صيدلة في بورتلاند |
Une délégation a noté, avec satisfaction, que le Département travaillerait avec les missions sur le terrain tandis que quelques délégations ont souligné l'importance des activités du Groupe des enseignements dégagés. | UN | وأشار أحد الوفود مع الامتنان إلى أن اﻹدارة سوف تعمل مع البعثات الميدانية؛ في حين شددت بضعة وفود على أهمية أنشطة وحدة الدروس المستفادة. |
Elle lui a également demandé si, au vu de l'importance de la gestion de l'information, le Zimbabwe Mine Action Centre (ZIMAC) travaillerait avec le HALO Trust et NPA à l'élaboration d'une méthode commune de communication et de gestion de l'information. | UN | واستفسر الرئيس أيضاً عما إذا كان مركز العمل المتعلق بالألغام في زمبابوي سيتعاون مع منظمة هالو ترست والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية من أجل اتخاذ نهج مشترك للإبلاغ عن المعلومات وإدارتها، بالنظر إلى أهمية إدارة المعلومات. |
Cela étant, un spécialiste des droits de l'homme qui travaillerait 44 semaines par an (compte étant tenu des jours fériés et des droits à congé) pourrait donc examiner, par an, 22 communications émanant de particuliers. | UN | وعلى هذا الأساس، وإذا افتُرض توافر كل موظف لمدة 44 أسبوعا في السنة (أخذا في الاعتبار العطلات الرسمية واستحقاقات الإجازة)، يمكن أن يُتوقع قيام موظف واحد باستعراض 22 بلاغا فرديا في السنة. |