"travailleront" - Translation from French to Arabic

    • وسيعمل
        
    • ستعمل
        
    • سيعملون
        
    • وستعمل
        
    • وستتعاون
        
    • وسوف تعمل
        
    • يعملوا
        
    • اﻷعمال الكتابية وأعمال
        
    • يضطلعان بالعمل
        
    • ستتعاون
        
    • التلوث بالألغام
        
    Quelques-uns des principaux organismes participants travailleront avec l'organisme chef de file pour atteindre les objectifs fixés. UN وسيعمل عدد من الوكالات التعاونية اﻷساسية مع الوكالة الرائدة لتحقيق اﻷهداف.
    Quelques-uns des principaux organismes participants travailleront avec l'organisme chef de file pour atteindre les objectifs fixés. UN وسيعمل عدد من الوكالات التعاونية اﻷساسية مع الوكالة الرائدة من أجل تحقيق اﻷهداف.
    Cette idée sera aussi appliquée sur le terrain, où toutes les entités des Nations Unies travailleront sous un seul drapeau dans une seule Maison des Nations Unies. UN وهذه الفكرة ستطبق في الميدان أيضا، حيث أن جميع كيانات اﻷمم المتحدة ستعمل تحت ظل علم واحد في بيت واحد لﻷمم المتحدة.
    C'est là que réside l'espoir que les États parties travailleront ensemble afin de progresser sur la voie de la non-prolifération et du désarmement nucléaire. UN وهنا يكمن الأمل في أن الدول الأطراف ستعمل معا لتحقيق التقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    B : Cet après-midi, ils travailleront sans s'arrêter. UN ب : بعد ظهر اليوم سيعملون بغير انقطاع.
    Les centres travailleront en étroite collaboration avec les autorités locales et les communautés. UN وستعمل هذه المراكز على نحو وثيق مع السلطات والمجتمعات المحلية.
    Les experts cubains et dominicains travailleront en étroite collaboration avec leurs homologues haïtiens pour évaluer les aspects techniques liés à la création du centre. UN وسيعمل الخبراء من كوبا والجمهورية الدومينيكية بصورة وثيقة مع نظرائهم من هايتي في تقييم الجوانب التقنية المرتبطة بإنشاء المركز.
    Les administrateurs chargés des problèmes de sécurité travailleront avec les autorités nationales et locales pour apporter un appui effectif au personnel et aux opérations des Nations Unies dans le pays. UN وسيعمل ضباط الأمن مع السلطات الوطنية والمحلية لتيسير تقديم الدعم الفعال لموظفي الأمم المتحدة وعملياتها.
    MM. Finn et Rivelli travailleront sur le projet sur une base bénévole. UN وسيعمل السيد فيِنّ والسيد ريفلي في المشروع خدمة للمصلحة العامة.
    Le Conseiller principal et son équipe travailleront sous la houlette de mon Représentant spécial en étroite coordination avec le Coordonnateur résident des Nations Unies en Guinée. UN وسيعمل المستشار وفريق الدعم التابع له في ظل سلطة ممثلي الخاص، وبالتنسيق الوثيق مع منسق الأمم المتحدة المقيم في غينيا.
    Le Plan d'action identifie aussi les organismes qui travailleront dans ces secteurs. UN وتحدد خطة العمل أيضاً الوكالات التي ستعمل في هذه المجالات.
    Les divers éléments intégrés travailleront ensemble par une programmation commune et une application coordonnée. UN وإن مختلف العناصر الرئيسية للوجود المتكامل ستعمل سوية من حيث وضع برامج مشتركة وتنسيق تنفيذها.
    Convaincus de l'utilité de la résolution, ils travailleront à sa mise en œuvre avec les États tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la région. UN وإذ تدرك الولايات المتحدة أهمية هذا القرار، فإنها ستعمل إلى جانب دول أخرى في المنطقة وخارجها من أجل تنفيذه.
    En tout, 150 interprètes travailleront avec les contingents militaires, 180 travailleront avec la Police des Nations Unies et 20 avec les unités de police constituées. UN وسيعمل 150 مترجما شفويا إجمالا مع الوحدات العسكرية و 180 سيعملون مع شرطة الأمم المتحدة و 20 مع وحدات الشرطة المشكلة.
    Un jour, tes admirateurs travailleront pour les miens. Open Subtitles في يوم ما ، مُعجَبُوكِ سيعملون لمعجَبيَّ
    Parce qu'ils seront heureux et motivés. Ils travailleront plus fort. Open Subtitles لأنني اظن انها ستبقيهم سعداء ومتحفزين و سيعملون بكد اكثر
    En outre, ils travailleront en étroite coordination avec le Département de façon que tous les documents nécessaires soient établis à temps. UN وستعمل هذه الأمانات عن كثب مع الإدارة لضمان إعداد جميع الوثائق الضرورية في حينها.
    Les pays formant la Coalition pour le nouvel ordre du jour travailleront à l'applica-tion du TNP. UN وستعمل البلدان التي يضمها تحالف جدول الأعمال الجديد على تنفيذ نتائج معاهدة عدم الانتشار.
    L'Organisation des Nations Unies et les pays hôtes travailleront de concert pour régler la question et éviter l'apatridie. UN وستتعاون الأمم المتحدة والبلدان المضيفة على معالجة هذه المسألة من أجل تلافي انعدام الجنسية.
    Les quatre Gouvernements travailleront pour assurer que cela soit réalisé. UN وسوف تعمل الحكومات اﻷربع على ضمان تحقيق ذلك.
    Il est prévu qu'ils travailleront avec les observateurs de la police civile, principalement à des tâches de vérification sur le terrain. UN ومن المتوقع أن يعملوا مع مراقبي الشرطة المدنية، في أعمال التحقق الميداني بصفة أساسية.
    Le Tribunal note aussi que les estimations ne tiennent pas compte des frais de secrétariat que les arbitres à temps partiel risquent de devoir engager lorsqu'ils travailleront sur un dossier à leur propre bureau, hors du Siège. UN وتلاحظ المحكمة أيضا أنه لم تدرج في التقديرات تكاليف اﻷعمال الكتابية وأعمال السكرتارية )إن وجدت( التي سيتكبدها المحكمون العاملون على أساس عدم التفرغ حينما يقومون بدراسة قضايا خارج المقر في مكاتبهم.
    ii) Deux analystes de la relation client P-3, qui travailleront avec les milieux commerciaux pour analyser d'éventuelles lacunes de procédure, assurer la fluidité de la circulation fonctionnelle des informations, rédiger les modes d'emploi, mettre les applications à l'essai et rester en communication avec les usagers; UN ' 2` وظيفتان برتبة ف-3 لمحللين للأعمال المتعلقة بإدارة العلاقة مع العملاء يضطلعان بالعمل مع دوائر الأعمال لتحليل الثغرات في العمليات، وتصميم التدفق الوظيفي، وتوثيق إمكانية الاستعمال الوظيفي، واختبار التطبيقات وأنشطة الاتصال بالمستعملين؛
    Le Comité consultatif a été informé que les effectifs des bureaux régionaux seront composés à la fois de spécialistes des affaires civiles et de spécialistes des droits de l'homme et qu'ils travailleront en étroite collaboration avec les composantes des équipes de pays des Nations Unies présentes dans les régions. UN وأبلغت اللجنة بأن المكاتب الإقليمية ستزود بموظفين للشؤون المدنية إضافة إلى موظفي حقوق الإنسان وأنها ستتعاون بشكل وثيق مع كيانات فريق الأمم المتحدة القطري الموجودة في المناطق الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more