"travailleurs étrangers" - Translation from French to Arabic

    • العمال الأجانب
        
    • العمالة الأجنبية
        
    • العاملين الأجانب
        
    • للعمال الأجانب
        
    • عامل أجنبي
        
    • عمال أجانب
        
    • بالعمال الأجانب
        
    • العامل الأجنبي
        
    • العمالة الوافدة
        
    • عمالاً أجانب
        
    • للعاملين الأجانب
        
    • العمال الوافدين
        
    • والعمال الأجانب
        
    • العاملة الأجنبية
        
    • العمال اﻷجانب الموجودين
        
    Elle s'applique encore supplétivement aux travailleurs étrangers non-résidents. UN ويطبق القانون أيضاً على العمال الأجانب غير المقيمين.
    Concernant les travailleurs migrants, le Kazakhstan a évoqué un ensemble de nouvelles procédures et une législation améliorée concernant les travailleurs étrangers. UN وفيما يخص العمال المهاجرين، أشارت كازاخستان إلى مجموعة جديدة من الإجراءات وإلى تحسين التشريعات لتشغيل العمال الأجانب.
    < < Il y a plusieurs catégories de travailleurs étrangers. UN ' ' هناك أنواع مختلفة من العمال الأجانب.
    Elle a fait l'éloge du système de santé et d'enseignement de Singapour et l'a félicitée d'avoir institué un comité directeur ministériel de gestion des travailleurs étrangers. UN وأشادت بنظامي سنغافورة الصحي والتعليمي، وعلى إنشاء اللجنة التوجيهية الوزارية المعنية بإدارة العمالة الأجنبية.
    De très nombreux travailleurs étrangers seraient arrêtés aux fins d'expulsion, ce que les autorités appellent la procédure de rapatriement. UN فالعديد من العاملين الأجانب يتعرضون للاعتقال والطرد، وهو ما تسميه السلطات بإجراءات الترحيل إلى الوطن.
    :: La nomination d'inspecteurs chargés de vérifier les conditions de travail des travailleurs étrangers sur leur lieu de travail; UN :: تعيين مفتشين يكون من بين واجباتهم التفتيش على شروط وظروف عمل العمال الأجانب في أماكن عملهم
    Les travailleurs étrangers devraient être progressivement remplacés par des Kazakhs. UN إحلال الموظفين الوطنيين محل العمال الأجانب بشكل تدريجي.
    La Norvège s'inquiétait aussi des conditions de travail et de vie des travailleurs étrangers. UN وأعربت النرويج أيضاً عن قلقها إزاء ظروف العمال الأجانب في مجال العمل والعيش.
    Le Gouvernement avait créé 34 centres d'appui et un centre de conseil à l'intention des travailleurs étrangers dont il assurait le fonctionnement. UN وقد قامت الحكومة بإنشاء وتشغيل 34 مركزاً لتقديم الدعم ومركز واحد لإسداء المشورة إلى العمال الأجانب.
    Les travailleurs étrangers ont le droit d'être nourris, soignés et convenablement hébergés, et leurs employeurs ne sont pas autorisés à retenir leur passeport. UN ويتمتع العمال الأجانب بالحق في سكن لائق وفي الغذاء والرعاية الصحية، ولا يسمح لأرباب عملهم الاحتفاظ بجوازات سفرهم.
    Si l'afflux de travailleurs étrangers a été bénéfique pour l'économie de Singapour, il a aussi mis ses infrastructures à rude épreuve. UN وقد ساعد تدفق العمال الأجانب على نمو اقتصاد سنغافورة وإن أدى في الوقت نفسه إلى إجهاد بنيتها التحتية.
    Le Pakistan a aussi noté que le dynamisme du développement économique avait attiré de nombreux travailleurs étrangers et que plusieurs mesures législatives et administratives avaient été prises pour améliorer leurs conditions de vie et de travail. UN كما أشارت إلى أن الوتيرة السريعة للتنمية الاقتصادية قد اجتذبت عدداً كبيراً من العمال الأجانب وأن عدداً من التدابير القانونية والإدارية قد اعتُمدت لتحسين معيشة هؤلاء العمال وظروف عملهم.
    Singapour s'emploie à garantir que tous les travailleurs étrangers aient les documents qui les protègent d'une éventuelle exploitation. UN وتبذل سنغافورة جهوداً لضمان حصول جميع العمال الأجانب على الوثائق اللازمة لحمايتهم من الاستغلال المحتمل.
    Elle poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la protection des travailleurs étrangers sur son territoire. UN وستواصل سنغافورة جهودها من أجل تعزيز حماية العمال الأجانب الموجودين فيها.
    Le Canada a noté que la violence au sein du foyer, la discrimination à l'égard des travailleurs étrangers et les violences dont ils étaient victimes étaient un motif de préoccupation. UN واعترفت كندا بأن ثمة دواعي للقلق بشأن العنف المنزلي والتمييز وانتهاك حقوق العمال الأجانب.
    Elle a constaté que les travailleurs étrangers n'étaient pas couverts par la loi sur le salaire minimum et cité des informations faisant état de mauvais traitements infligés à des travailleurs étrangers. UN ولاحظت نيوزيلندا أن العمال الأجانب غير مشمولين بقانون الحد الأدنى للأجور وأشارت إلى تقارير تتحدث عن إساءة معاملتهم.
    Les travailleurs domestiques étrangers sont spécifiquement régis et protégés par la loi sur l'emploi des travailleurs étrangers. UN وعوضاً عن ذلك، يحكم شؤون عمال المنازل الأجانب ويحميهم قانون محدد اسمه قانون توظيف العمالة الأجنبية.
    De plus, les travailleurs étrangers ne sont pas nécessairement au courant de leur droit aux augmentations de salaires prévues par les conventions collectives. UN ذلك بالإضافة إلى أن العاملين الأجانب لا يعرفون بالضرورة ما لهم من حق في زيادة أجورهم بالاستناد إلى الاتفاقات الجماعية.
    En outre, la loi de 1952 sur l'indemnisation des travailleurs prévoit une indemnisation des travailleurs étrangers dans les cas d'accidents de travail. UN هذا علاوة على أن قانون تعويض العمال لعام 1952 ينص على دفع تعويضات للعمال الأجانب في حالة وقع حوادث أثناء العمل.
    En 2003, on comptait 164 000 travailleurs étrangers en République tchèque et 43 000 en Hongrie. UN ففي سنة 2003، دخل الجمهورية التشيكية 000 164 عامل أجنبي وهنغاريا 000 43.
    En cas de manquement, les employeurs sont non seulement poursuivis mais ils sont aussi interdits d'employer des travailleurs étrangers. UN أما أرباب العمل المخالفون، فلا يقتصر الأمر على مقاضاتهم، بل قد يُمنعون من توظيف عمال أجانب مجدداً.
    Elle a évoqué également les initiatives spécifiques aux travailleurs étrangers. UN وأشارت إلى مبادرات محددة تتعلق بالعمال الأجانب.
    Les travailleurs étrangers qui résident légalement dans le pays ont droit à la sécurité sociale. UN ويستفيد العامل الأجنبي المقيم في سورية بصفة نظامية من أنظمة الضمان الاجتماعي.
    Le nombre supérieur de personnes de sexe masculin tient au fait que la plupart des habitants du pays sont des travailleurs étrangers composés essentiellement d'hommes. UN ويرجع السبب في زيادة أعداد الذكور إلى أن معظم سكان الدولة من العمالة الوافدة التي يشكل الذكور النسبة الأكبر منها.
    Le projet de loi 22 exige également que les employeurs qui recrutent des travailleurs étrangers soient inscrits et que les enfants qui sont représentés par des agences artistiques obtiennent des permis de travail. UN يستدعي مشروع القانون رقم 22 أيضاً من أرباب العمل الذين يوظفون عمالاً أجانب أن يكونوا مسجَّلين وأن يكون لدى الأطفال الذين تمثلهم وكالات مهارات الأطفال إذن عمل.
    Les travailleurs étrangers, indépendamment de leur statut légal, ont en effet librement accès aux tribunaux. UN وفي الواقع، فإن فرص رفع الدعاوي أمام المحاكم متاحة تماماً للعاملين الأجانب بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Le nouveau Conseil économique prévoit de créer des emplois à leur intention en encourageant les investissements étrangers et inférieurs et en remplaçant les travailleurs étrangers par des nationaux. UN ويعتزم المجلس الاقتصادي، الذي أنشئ مؤخراً، توفير فرص العمل للمواطنين من خلال تشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي والاستعاضة عن العمال الوافدين بالمواطنين السعوديين.
    Les travailleurs étrangers sont importés de Fidji, des Tonga, des Philippines et d'Indonésie. UN والعمال الأجانب يأتون من فيجي وتونغا والفلبين وماليزيا.
    Les capitaux étrangers bénéficient d'un traitement préférentiel, mais les travailleurs étrangers sont souvent victimes de discrimination et d'intolérance. UN وفي حين يحظى رأس المال الأجنبي بمعاملة تفضيلية، فإن اليد العاملة الأجنبية غالبا ما تواجه التمييز والتعصب.
    Mesures de protection des travailleurs étrangers illégaux UN تدابير حماية العمال اﻷجانب الموجودين في كوريا بصورة غير قانونية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more