"travailleurs dans" - Translation from French to Arabic

    • العمال في
        
    • للعمال في
        
    • عامل في
        
    • عاملاً في
        
    ∙ Garantir les droits des travailleurs dans le monde entier. UN ● كفالة حقوق العمال في جميع أنحاء العالم.
    La désindustrialisation prématurée pourrait-elle être une bénédiction déguisée, permettant aux travailleurs dans le monde en développement de contourner la corvée du travail en usine ? News-Commentary ولكن هل يكون انحسار التصنيع المبكر نعمة مقَنَّعة يتمكن بفضلها العمال في بلدان العالم النامي من تجاوز كدح التصنيع؟
    Les effets de ce phénomène sur le développement économique sont nombreux, entraînant notamment une concentration des travailleurs dans des activités marginales à faible productivité et une accentuation de la disparité des revenus, tout en augmentant la demande de produits alimentaires et agricoles. UN وقال إن آثار هذه الظواهر على التنمية الاقتصادية كثيرة، وهي تفضي بوجه خاص الى احتشاد العمال في أنشطة هامشية ذات انتاجية ضعيفة وازدياد التفاوت في الدخل، مع زيادة الطلب على المنتجات الغذائية والزراعية.
    Prendre en compte les risques sanitaires spécifiques auxquels doivent faire face les travailleurs dans leurs secteurs d'activités respectifs; UN أن يتصدى للمخاطر المحددة للصحة المهنية التي يواجهها العمال في قطاعات عملهم.
    Il a également été reconnu que les conventions de l'OIT fournissaient un cadre adéquat pour améliorer la situation sociale des travailleurs dans les pays en développement. UN وأقر بأن اتفاقيات منظمة العمل الدولية تتيح اطارا مناسبا لتحسين الظروف الاجتماعية للعمال في البلدان النامية.
    En effet, ces entreprises emploient plus d'un demi million de travailleurs dans tous les corps de métiers. UN إذ توظف هذه المجموعة الأخيرة أكثر من نصف مليون عامل في أعمال مختلفة.
    En 1999, il y avait 37 075 travailleurs dans les secteurs des mines, de l'artisanat, de l'électricité et de l'approvisionnement en eau dont 54 % étaient des femmes et 46 % des hommes, 70 % de ses travailleurs étant des travailleurs de la production, 13 % des techniciens, 10 % des agents administratifs et 7 % des travailleurs saisonniers et temporaires. UN وفي عام 1999، كان هناك 075 37 عاملاً في مجال التعدين، والحرف اليدوية، والكهرباء، وإمداد المياه، منهم 54 في المائة من النساء و 46 في المائة من الرجال؛ وكان نحو 70 في المائة من هؤلاء العمال يعملون في الإنتاج، و 13 في المائة تقنيين، و 10 في المائة موظفين إداريين، و 7 في المائة عمالاً موسمين ومؤقتين.
    Il permet d'associer, dans une approche inclusive, les organisations d'employeurs et de travailleurs dans la mise en œuvre du programme national de développement. UN ويتيح الميثاق، بتوخي نهج شامل، إشراك منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال في تنفيذ برنامج التنمية الوطني.
    L'augmentation de la proportion de travailleurs dans les secteurs à basse productivité à eu un impact défavorable sur l'équité sociale et la répartition des revenus. UN وكان لزيادة عدد العمال في القطاعات المنخفضة الإنتاجية أثر سلبي على الإنصاف الاجتماعي وتوزيع الدخل.
    Les normes internationales de protection des travailleurs dans le secteur non structuré, en particulier les travailleurs domestiques, sont virtuellement inexistantes. UN والمعايير الدولية لحماية العمال في القطاع غير النظامي، وبخاصة خدم المنازل، تكاد أن تكون منعدمة.
    Ce type d'entreprises concentre 59 % des travailleurs dans le cadre du Programme. UN وتشكل هذه الشركات نسبة 59 في المائة من العمال في البرنامج.
    Un chômage élevé continue à affecter de nombreux travailleurs dans les pays développés qui connaissent une croissance non créatrice d'emplois. UN ولا يزال ارتفاع معدلات البطالة يؤثر على العديد من العمال في البلدان المتقدمة النمو التي تعاني من نمو البطالة.
    Nous avons organisé des grèves du travail, remporté des batailles et lancé un mouvement pour les droits des travailleurs dans tout l'État. UN ونظمنا إضرابات عمالية وكسبنا المعارك وبدأنا حركة تناصر حقوق العمال في جميع أنحاء الولاية.
    Des progrès encourageants ont été faits dans le domaine de la réinsertion de travailleurs dans les chemins de fer du Kosovo, notamment de plus de 350 Serbes. UN وأحرز تقدم مشجع في إعادة إدماج العمال في مؤسسة الخطوط الحديدية في كوسوفو حيث عاد ثلاثمائة وخمسون صربيا للانخراط في قوة العمل.
    Fournir des détails sur les droits des travailleurs dans ces conditions. UN يرجى تقديم معلومات عن حقوق العمال في ظل هذه الظروف.
    Le Ministère du travail et de la prévision sociale s'est employé à protéger les travailleurs dans le cadre de ses attributions et comme suite à des accords conclus avec l'OIT. UN ويعكف وزير العمل والشؤون الاجتماعية على حماية العمال في إطار صلاحياته وتنفيذا لاتفاقات مبرمة مع منظمة العمل الدولية.
    On estime que le secteur des services contribuera de manière prépondérante à la création de nouveaux emplois, le nombre de travailleurs dans ce secteur étant appelé à continuer d'augmenter. UN ويقدر بأن أكبر عدد من الوظائف الجديدة ستنشأ في قطاع الخدمات، وأن يتواصل تزايد عدد العمال في هذا القطاع.
    Afin de protéger plus efficacement les droits des travailleurs dans les campagnes, le Gouvernement étudie actuellement différentes solutions de remplacement et a lancé un programme destiné à encourager la généralisation de relations professionnelles en bonne et due forme. UN ونقوم الآن بدراسة البدائل الممكنة بغية توفير حماية أفضل لحقوق العمال في المناطق الريفية وقد شرعنا في تطبيق برنامج للتشجيع على إيجاد حلول ملائمة تساعد على إقامة علاقات عمل نظامية.
    L'Organisation cambodgienne du travail a commencé à former des travailleurs dans un certain nombre d'usines. UN وبدأت منظمة العمل الكمبودية تدريب العمال في عدد من المصانع.
    - Convention N° 135 concernant la protection des représentants des travailleurs dans l'entreprise et les facilités à leur accorder, UN الاتفاقية رقم ٥٣١ بشأن توفير الحماية والتسهيلات لممثلي العمال في المؤسسات
    Partant de l'idée qu'un travail décent est un des facteurs prioritaires d'intégration sociale, la Suisse s'engage au respect intégral des droits fondamentaux des travailleurs dans le monde. UN وسويسرا، انطلاقا من إيمانها بأن العمل الكريم يمثل أحد العوامل ذات الأولوية للاندماج الاجتماعي، تلتزم بالاحترام الكامل للحقوق الأساسية للعمال في جميع أنحاء العالم.
    Dans un premier temps, ce programme est mis en route à titre de programme pilote de deux ans pour 2,5 millions de travailleurs dans 50 districts . UN وفي المرحلة الأولية يجري تنفيذ هذا المشروع، على أساس تجريبي، لصالح 2.5 مليون عامل في 50 مقاطعة في البلد لمدة سنتين.
    D'après l'enquête sur les deux entreprises menées en 2004 (dotées d'effectifs de plus de cinq personnes), il y avait 98 483 travailleurs dans 1 629 entreprises dont 46,3 % étaient des femmes et 53,7 % des hommes. UN وطبقاً للدراسة الاستقصائية عن وحدات المشاريع في عام 2004 (حيث تزيد القوة العاملة عن خمسة أشخاص)، كان هناك 483 98 عاملاً في 629 1 وحدة مشاريع منهم 46.3 في المائة من النساء و 53.7 في المائة من الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more