"travailleurs du secteur informel" - Translation from French to Arabic

    • العاملين في القطاع غير الرسمي
        
    • العمال غير النظاميين
        
    • عمال القطاع غير الرسمي
        
    • العاملين في الاقتصاد غير الرسمي
        
    • العاملين في القطاع غير المنظم
        
    • العاملين في القطاعات غير النظامية
        
    • العمال في القطاع غير الرسمي
        
    • العاملين في القطاع غير النظامي
        
    • العاملين في قطاع الاقتصاد غير الرسمي
        
    • وعمال الاقتصاد غير الرسمي
        
    • الذين يعملون في القطاع غير الرسمي
        
    • عمال القطاع غير المنظم
        
    • العمال غير الرسميين
        
    • العمال في القطاع غير النظامي
        
    Cette réforme vise l'extension de la couverture sociale à tous, y compris les travailleurs du secteur informel. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي للجميع، بما في ذلك العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Un projet sur l'extension de la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel est en cours. UN ويجري حالياً بحث مشروع يتعلق بتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية ليشمل العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Les travailleurs du secteur informel sont en outre fréquemment soumis à des horaires de travail aléatoires et lourds. UN وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما يخضع العمال غير النظاميين لتنظيم أوقات العمل بصورة متقلبة وغير آمنة والعمل لساعات طويلة.
    Les données disponibles pour l'année 2006 montrent que la catégorie des travailleurs du secteur informel est essentiellement composée de femmes autochtones vivant en milieu rural, du groupe d'âge 10-17 ans, n'ayant jamais été scolarisées et se trouvant en situation d'extrême pauvreté. UN وتشير المعلومات المتوفرة لعام 2006 إلى أن معظم عمال القطاع غير الرسمي من إناث السكان الأصليين الريفيات غير المتعلمات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 10 و17 عاماً ويعشن في فقر مدقع.
    Les pauvres, les femmes, les jeunes, les populations rurales et les travailleurs du secteur informel sont particulièrement concernés. UN ويؤثر ذلك بالأخص تأثيراً حاداً في الفقراء والنساء والشباب وسكان الريف والأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    Une transformation économique inclusive comprend la protection des travailleurs du secteur informel qui sont obligés de travailler sans bénéficier des prestations de sécurité sociale telles que le congé de maternité, le congé-maladie, les pensions de retraite et les prestations d'invalidité. UN ويشمل التحول الاقتصادي الشامل للجميع حماية العاملين في القطاع غير المنظم الذين يجبرون على ترك عملهم دون الاستفادة من الضمان الاجتماعي، مثل إجازة الأمومة أو الإجازات المرضية والمعاشات التقاعدية واستحقاقات العجز.
    Répartition des travailleurs du secteur informel : grands secteurs d'activité UN توزيع العاملين في القطاعات غير النظامية: الفروع القطاعية الرئيسية (بالنسبة المئوية)
    Toutefois, si la réduction du travail informel est l'objectif ultime, il faut redoubler d'efforts pour assurer la protection des travailleurs du secteur informel dans l'intervalle. UN ولكن، بالرغم من أن الحد من العمل في القطاع غير الرسمي هو الهدف النهائي، فيجب عمل المزيد من أجل ضمان حماية العمال في القطاع غير الرسمي خلال الفترة الانتقالية.
    L'exemple de l'Inde a été évoqué, où le Gouvernement envisageait d'adopter une législation qui étendrait la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel. UN غير أنه سيقَ مثال الهند، حيث تأمل الحكومة اعتماد تشريع يعمم الضمان الاجتماعي على العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Il faudrait aussi admettre les travailleurs du secteur informel aux systèmes de protection sociale. UN وينبغي أيضا إدماج العاملين في القطاع غير الرسمي في نطاق أنظمة الحماية الاجتماعية.
    Les politiques et les institutions du marché du travail peuvent contribuer à autonomiser les travailleurs et à améliorer les possibilités d'emploi, mais laissent souvent les travailleurs du secteur informel sans protection. UN 23 - وتؤدي سياسات ومؤسسات سوق العمل دوراً فعالاً في تمكين العاملين وتحسين فرص العمالة، لكنها كثيراً ما تترك العاملين في القطاع غير الرسمي بدون حماية تُذكر.
    Elle contribue au renforcement de la confiance en soi, à la création d'une identité partagée entre, notamment, les travailleurs du secteur informel, et à la reconnaissance de leur travail. UN وتضطلع أيضا بدور في تكوين الاعتداد بالذات والهوية المشتركة بين العاملين في القطاع غير الرسمي على سبيل المثال، وتجلب لهم التقدير لما يقومون به من عمل.
    Le Bureau cite la dernière enquête nationale sur la population active, selon laquelle les travailleurs du secteur informel constituent aujourd'hui 76 % de l'ensemble de la population active ayant un emploi. UN واستشهد المكتب بآخر استقصاء وطني للقوة العاملة الذي يشير إلى أن العاملين في القطاع غير الرسمي يشكلون الآن 76 في المائة من إجمالي السكان العاملين.
    D'autres étaient des travailleurs du secteur informel se trouvant dans de petites entreprises avec des bas salaires. UN وتشمل الفئات الأخرى العمال غير النظاميين في الأعمال التجارية الصغيرة ضعيفة الأجر.
    Les travailleurs du secteur informel constituent un groupe social souvent évoqué mais rarement entendu; alors qu'ils représentent une proportion notable de l'économie mondiale actuelle, ils sont le plus souvent dispersés et oubliés. UN ويشكل العمال غير النظاميين جماعة كثيرا ما تُذكر لكن نادرا ما تُسمع؛ ومع أنهم يمثلون قسما هاما من الاقتصاد العالمي الراهن، فغالبا ما يظلون مشتتين ومهمَّشين.
    Les travailleurs du secteur informel devenaient désormais plus sensibles à l'importance d'une couverture d'assurance sociale, notamment une police d'assurance santé et une épargne pour l'éducation de leurs enfants. UN وأخذ عمال القطاع غير الرسمي الآن يصبحون أكثر وعيا بأهمية وجود التأمين الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الصحي والادخار من أجل تعليم أطفالهم.
    Le nombre des travailleurs du secteur informel augmente régulièrement à mesure que l'offre d'emplois diminue et qu'il devient plus difficile de créer de petites entreprises dans le secteur structuré de l'économie. UN 31 - وهناك نمو مطرد في عدد الفقراء العاملين في الاقتصاد غير الرسمي حيث يزداد عدد الأشخاص الذين لا يستطيعون العثور على وظائف أو بدء مشاريع تجارية صغيرة في الاقتصاد الرسمي().
    À ce propos, l'adoption récente de la Convention de l'OIT concernant le travail décent pour les travailleuses et travailleurs domestiques a marqué un jalon important sur la voie de l'égalité des droits entre les travailleurs du secteur informel de l'économie et les autres travailleurs. UN وقال في هذا الصدد إن ما تم مؤخرا من اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن العمل اللائق لخدم المنازل هو خطوة هامة نحو ضمان نفس الحقوق الأساسية التي يتمتع بها سائر العمال العاملين في القطاع غير المنظم.
    Répartition des travailleurs du secteur informel : grandes catégories professionnelles Grandes catégories professionnelles UN توزيع العاملين في القطاعات غير النظامية: الفئات المهنية الرئيسية (بالنسبة المئوية)
    27. Les travailleurs du secteur informel ne bénéficient d'aucune protection de la santé ni de sécurité. UN 27- ولا يتمتع العمال في القطاع غير الرسمي بأية حماية من حيث صحتهم أو سلامتهم.
    La répartition des travailleurs du secteur informel par grandes catégories professionnelles dans les enquêtes de 2001/02 et 2003/04 est présentée au tableau 7.13. UN وترد في الجدول 7-13 لمحة مقارنة عن فئات العاملين في القطاع غير النظامي مصنفة حسب الفئات المهنية الرئيسية بالنسبة للدراسة الاستقصائية الحالية والدراسة الاستقصائية للفترة 2001-2002.
    Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour augmenter les possibilités d'emploi dans le secteur formel et à prendre les mesures qui s'imposent pour que les travailleurs du secteur informel puissent bénéficier des dispositions fondamentales de la législation du travail et d'une protection sociale. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لزيادة فرص العمل في سوق العمل الرسمية، وكذلك على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استفادة العاملين في قطاع الاقتصاد غير الرسمي من المعايير الأساسية للعمل والحماية الاجتماعية.
    Le Comité engage l'État partie à étendre la couverture offerte par son système de sécurité sociale aux travailleurs indépendants, aux travailleurs du secteur informel, aux non-ressortissants et aux autres groupes défavorisés et marginalisés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق التغطية التي يوفرها نظام الضمان الاجتماعي لديها لتشمل العاملين لحسابهم الخاص وعمال الاقتصاد غير الرسمي والأجانب وغيرهم من الفئات المحرومة والمهمشة.
    Le régime est également offert aux travailleurs du secteur informel, autrement dit aux travailleurs autonomes. UN وتمدد أيضا فترة النظام التكميلي لأولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي وهم تحديدا العاملون لحسابهم.
    Le Gouvernement a également créé un fonds national de sécurité sociale pour les travailleurs du secteur informel, soit 433 millions de personnes, notamment des tisserands, des récolteurs de vin de palme, des tireurs de pousse-pousse, des employés de fabrique de cigarettes (bidîs) et des femmes. UN كما أنشأت الحكومة الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي لفائدة عمال القطاع غير المنظم والبالغ عددهم 433 مليون عامل بمن فيهم النساجون وعاصرو نسغ النخيل وسائقو الريكشوه والعاملون في صناعة سجائر البيدي والنساء العاملات.
    En conséquence, de nombreux travailleurs du secteur informel ont perdu leur emploi. UN ونتيجة لذلك، فقدت أعداد كبيرة من العمال غير الرسميين أيضا وظائفهم.
    Il convient de noter, par exemple, que le recul de la pauvreté des travailleurs ne s'est pas accompagné d'une réduction du travail informel et que le risque de retomber dans la pauvreté est plus grand chez les travailleurs du secteur informel. UN ومن الجدير بالذكر، على سبيل المثال، أن انخفاض الفقر بين العمال لم يصحبه انخفاض في العمالة غير النظامية، وأن احتمالات الوقوع في براثن الفقر مرة ثانية أعلى بين العمال في القطاع غير النظامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more