"travailleurs du secteur non" - Translation from French to Arabic

    • العاملين في القطاع غير
        
    • عمال القطاع غير
        
    • يعملون في القطاع غير
        
    • المستخدمين في القطاع غير
        
    • العمال في القطاع غير
        
    • الأفراد العاملين في الاقتصاد غير
        
    • العاملون في القطاع غير
        
    • للقطاع غير
        
    En outre, plus de la moitié des travailleurs du secteur non structuré ont des conditions d'emploi très mauvaises et problématiques. UN وعلاوة على ذلك، يُستخدم أكثر من نصف العاملين في القطاع غير الرسمي في البلدان النامية في ظروف عمل رديئة وصعبة للغاية.
    De ce fait, les travailleurs du secteur non structuré sont exclus de la protection assurée par le Code du travail. UN وبالتالي فإن قانون العمل لا يشمل العاملين في القطاع غير الرسمي.
    À Manille, les travailleurs du secteur non structuré disposent également de mécanismes d'assurance basés sur des modalités de paiement assouplies. UN وفي مانيلا، يستفيد عمال القطاع غير المنظم أيضا من مشاريع التأمين التعاوني التي تتيح انخفاض المدفوعات ومرونة الدفع.
    L'enquête par sondage sur la main-d'œuvre exécutée par le Bureau de statistique avec le soutien de la BAsD en 2002/2003 a révélé que sur les 126 000 travailleurs du secteur non structuré, 56,400 ou 44,8 % étaient des femmes. UN والدراسة الاستقصائية بالعينة للقوة العاملة التي أجراها المكتب الوطني للإحصاءات بدعم من مصرف التنمية الآسيوي في 2002/2003 تشير إلى أن ما مجموعه 126 ألف موظف يعملون في القطاع غير النظامي، منهم 56.4 ألفا أي 44.8 في المائة من النساء.
    Il est arrivé très souvent que le bénéfice des augmentations salariales soit étendu aux travailleurs du secteur non gouvernemental. UN وفي كثير من اﻷحيان، امتدت الاستفادة من مثل هذه الزيادات في اﻷجور إلى المستخدمين في القطاع غير الحكومي أيضاً. مجالس اﻷجور
    Il est ouvert au secteur privé et des projets sont en cours pour en faire bénéficier les travailleurs du secteur non structuré, ce qui sera également bénéfique aux femmes qui constituent la majorité des employés du secteur parallèle. UN والنظام مفتوح أمام القطاع الخاص ويجري وضع خطط لتوسيع نطاق هذا النظام ليشمل العمال في القطاع غير النظامي. وسيفيد هذا النساء، اللاتي يشكلن أغلبية القطاع غير النظامي.
    Les gouvernements sont instamment invités à adopter et appliquer des mesures législatives et politiques visant à étendre la protection de la législation du travail et de la sécurité sociale aux travailleurs du secteur non structuré. UN وتُحث الحكومات على اعتماد وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية من شأنها أن توسع نطاق الحماية التي توفرها قوانين العمل والضمان الاجتماعي ليشمل الأفراد العاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    289. En ce qui concerne les groupes vulnérables ou non protégés et leur protection par la sécurité sociale, il faut indiquer qu'il s'agit la plupart du temps de travailleurs du secteur non structuré. UN 289- وفيما يتعلق بالمجموعات الضعيفة أو غير المحمية وحماية الضمان الاجتماعي لها، تجدر الإشارة إلى أن القسم الأكبر من هذه المجموعات يتكون من الأشخاص العاملين في القطاع غير النظامي.
    De plus, il ressort d'études que les travailleurs du secteur non structuré ne disposent ni de l'éduction ni de la formation nécessaire pour gérer convenablement la collecte, la remise à neuf, la réparation et la récupération des matières d'une manière écologiquement rationnelle. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت الدراسات أن العاملين في القطاع غير الرسمي غالباً ما يفتقرون إلى التعليم والتدريب اللازمين لإدارة جمع المعدات وتجديدها وإصلاحها واسترداد المواد منها بطريقة سليمة بيئياً.
    De plus, il ressort d'études que les travailleurs du secteur non structuré ne disposent ni de l'éduction ni de la formation nécessaire pour gérer convenablement la collecte, la remise à neuf, la réparation et la récupération des matières d'une manière écologiquement rationnelle. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت الدراسات أن العاملين في القطاع غير الرسمي غالباً ما يفتقرون إلى التعليم والتدريب اللازمين لإدارة جمع المعدات وتجديدها وإصلاحها واسترداد المواد منها بطريقة سليمة بيئياً.
    S'agissant des travailleurs du secteur non structuré, qui à cette époque se résumait à l'agriculture, on est parti de l'hypothèse qu'ils continueraient à s'en remettre aux mécanismes de soutien traditionnels en guise de sécurité sociale. UN وكان الافتراض بشأن العاملين في القطاع غير الرسمي، وهو أساساً قطاع الزراعة وقتئذ، أن هؤلاء العاملين سيواصلون الاعتماد على نظم الدعم التقليدية بوصفها شكلا من أشكال الضمان الاجتماعي.
    En 2005, quelques travailleurs du secteur non structuré, venant principalement du quartier d'Antohomadinika, ont commencé à partager leurs compétences en crochet, broderie et coupe de cheveux. UN في عام 2005 بدأ بعض العاملين في القطاع غير الرسمي، وأغلبهم من مقاطعة أنتوهومادينيكا، تقاسم مهاراتهم مع غيرهم في أشغال الكروشيه والتطريز وقصّ الشعر.
    L'application de ce régime aux travailleurs du secteur non structuré n'en est encore qu'à sa phase exploratoire, et porterait sur l'adhésion de quelque 40 000 travailleurs. UN ولا يزال تطبيق هذا البرنامج على العاملين في القطاع غير الرسمي يمر بمرحلة استطلاعية، بمشاركة قرابة 000 40 من العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Ce programme vise à faciliter le versement des cotisations par les travailleurs du secteur non structuré en associant un compte d'épargne ordinaire et des modalités de débit automatique du compte d'épargne du membre concerné. UN ويهدف إلى تسهيل دفع أقساط نظام الضمان الاجتماعي بمعرفة عمال القطاع غير المنظم وذلك بالجمع بين الحساب المنتظم للمدخرات وبين ترتيب آلي مدين من حساب مدخرات أعضاء نظام الضمان الاجتماعي.
    Un séminaire régional a récemment examiné les problèmes et les contraintes propres à ce secteur et formulé des recommandations sur les politiques et les programmes visant à améliorer la productivité et les revenus des travailleurs du secteur non structuré. UN وقامت حلقة دراسية إقليمية عقدت في اﻵونة اﻷخيرة بدراسة المشاكل والعقبات التي يواجهها القطاع غير الرسمي وقدمت توصيات بشأن السياسات والبرامج التي من شأنها تحسين إنتاجية وإيرادات عمال القطاع غير الرسمي.
    Quatrièmement, il est indispensable de quantifier le revenu des personnes travaillant à leur propre compte, étant donné qu'elles représentent un fort pourcentage des travailleurs du secteur non structuré. UN ورابعا، من الضروري قياس دخل اﻷشخاص الذين يمارسون أعمالا حرة، نظرا ﻷن نسبة عالية من عمال القطاع غير الرسمي تمارس أعمالا حرة.
    24. Le Comité juge préoccupant qu'en attendant l'adoption par le Parlement de la loi sur la sécurité sociale des travailleurs du secteur non structuré, les travailleurs, dont la majorité travaille dans ce secteur, ne bénéficient pas de la protection offerte par la sécurité sociale publique. UN 24- ويساور اللجنة القلق لأن العمال في الدولة الطرف، ومعظمهم يعملون في القطاع غير المنظم/غير الرسمي، لا يستفيدون من حماية الضمان الاجتماعي الذي تديره الدولة حالياً، في انتظار إقرار البرلمان مشروع قانون الضمان الاجتماعي لعمال القطاع غير المنظم.
    18. Définir, adopter et appliquer des mesures spéciales de formation destinées aux travailleurs du secteur non structuré, visant à encourager la création de petites et moyennes entreprises, le transfert de technologies et l'accès au crédit et à améliorer les techniques commerciales. UN 18- تصميم واعتماد وتنفيذ تدابير خاصة في مجال التدريب لمن يعملون في القطاع غير النظامي للاقتصاد، بما يشجع على إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ونقل التكنولوجيا، وإمكانية الحصول على الائتمان، والتسويق.
    Le secteur structuré, ou moderne, étant relativement étroit, et ses travailleurs migrants peu qualifiés, un bon nombre d'entre eux finissent par travailler de manière indépendante ou par accepter des petits boulots, venant ainsi grossir les rangs des travailleurs du secteur non structuré. UN وبالنظر إلى الصغر النسبي لحجم القطاع النظامي أو الحديث ومحدودية المهارات المتاحة للعمال المهاجرين، فإن الكثير من هؤلاء المهاجرين ينتهي بهم اﻷمر إلى العمل لحسابهم الخاص أو اتخاذ أعمال بصورة مقطعة، اﻷمر الذي يزيد من أعداد المستخدمين في القطاع غير النظامي.
    Le secteur structuré, ou moderne, étant relativement étroit, et ses travailleurs migrants peu qualifiés, un bon nombre d'entre eux finissent par travailler de manière indépendante ou par accepter des petits boulots, venant ainsi grossir les rangs des travailleurs du secteur non structuré. UN وبالنظر إلى الصغر النسبي لحجم القطاع النظامي أو الحديث ومحدودية المهارات المتاحة للعمال المهاجرين، فإن الكثير من هؤلاء المهاجرين ينتهي بهم اﻷمر إلى العمل لحسابهم الخاص أو اتخاذ أعمال بصورة مقطعة، اﻷمر الذي يزيد من أعداد المستخدمين في القطاع غير النظامي.
    Les travailleurs du secteur non structuré continuent d'être confrontés à des problèmes de protection sociale. UN 426- يستمر العمال في القطاع غير المنظم يواجهون مشكلات تتعلق بالحماية الاجتماعية.
    Les gouvernements sont instamment invités à adopter et appliquer des mesures législatives et politiques visant à étendre la protection de la législation du travail et de la sécurité sociale aux travailleurs du secteur non structuré des zones urbaines comme rurales. UN وتُحَث الحكومات على اعتماد وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية من شأنها أن توسع نطاق الحماية التي توفرها قوانين العمل والضمان الاجتماعي ليشمل الأفراد العاملين في الاقتصاد غير النظامي في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Les travailleurs du secteur non structuré sont souvent pauvres. UN ويتعرض العاملون في القطاع غير الرسمي لخطر كبير في أن يصبحوا من العاملين الفقراء.
    b) Les travailleurs du secteur non structuré : il est essentiel de réunir les conditions nécessaires pour que ce secteur connaisse une croissance équilibrée. UN )ب( بالنسبة للعمال في القطاع غير الرسمي، من المهم تهيئة بيئة مفضية إلى النمو الصحي للقطاع غير الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more