80. Cette loi s'applique aux travailleurs du secteur privé. | UN | 79- ويسري هذا القانون على العاملين في القطاع الخاص. |
Répartition des travailleurs du secteur privé selon leur sexe | UN | توزيع العاملين في القطاع الخاص بحسب الجنس والجنسية |
Elle concerne une large part de la main-d'œuvre caïmanaise, vu que plus de la moitié des travailleurs du secteur privé sont titulaires de permis de travail. | UN | وأثر القانون في جزء كبير من القوى العاملة في جزر كايمان لأن أكثر من نصف العاملين في القطاع الخاص من حاملي رخص العمل. |
En vertu de la Constitution, les travailleurs du secteur privé ont le droit de former un syndicat et de s'y affilier mais, dans la pratique, ce droit fait l'objet de restrictions. | UN | ومع أن الدستور يمنح العمال في القطاع الخاص حق إنشاء نقابات أو الانضمام إليها، فإن هذه الحقوق مقيدة في الواقع. |
travailleurs du secteur privé classés par tranche d'âge Tranche d'âge | UN | العاملون في القطاع الخاص حسب فئة العمر |
Cette réforme a rapproché, en matière de sécurité sociale, les dispositions concernant les fonctionnaires de celles touchant les travailleurs du secteur privé. | UN | وقد قرب هذا الإصلاح بين قواعد الضمان الاجتماعي للموظفين المدنيين وبين قواعد الضمان الاجتماعي لعمال القطاع الخاص. |
Ce Code s'applique aux travailleurs du secteur privé et parapublic. | UN | وينطبق هذا القانون على عمال القطاع الخاص والقطاع شبه العام. |
246. La réforme touchera ensuite le Régime général de sécurité sociale (RGPS) public et obligatoire pour tous les travailleurs du secteur privé. | UN | 246- وسيستمر الإصلاح بضم جميع العاملين في القطاع الخاص إلى نظام الضمان الاجتماعي العام والإلزامي. |
Les chiffres antérieurs (70 à 75 % de syndiqués) ont régressés; aujourd'hui, 38 à 40 % des travailleurs du secteur privé sont syndiqués. | UN | فتناقصت نسبة التنظيم السابقة التي كانت تتراوح بين 70 و75 في المائة، ونجد اليوم أن نسبة أعضاء النقابات بين العاملين في القطاع الخاص تتراوح بين 38 و40 في المائة. |
La loi sur la fonction publique définit le statut des fonctionnaires travaillant dans les secteurs public et mixte. Quant aux droits et obligations des travailleurs du secteur privé, ils sont régis par le Code du travail. | UN | وينظم قانونُ الخدمة المدنية أوضاع العاملين في الجهاز الإداري للدولة والقطاعين العام والمختلط، وينظم قانونُ العمل حقوق وواجبات العاملين في القطاع الخاص. |
Par la suite, on a élargi les services prévus, ainsi que la couverture des risques, et cela de façon progressive jusqu'à la création en 1969 du Régime des pensions pour les risques invalidité, vieillesse et survivant en faveur des travailleurs du secteur privé. | UN | وجرى بعد ذلك التوسع في الخدمات، وتم توسيع تغطية المخاطر تدريجياً حتى تاريخ الأخذ بمخططات معاشات العجز والمسنين والباقين على قيد الحياة في 1969، من أجل العاملين في القطاع الخاص. |
En effet, alors que 81,7 % des employés du secteur public perçoivent des revenus supérieurs à deux fois le salaire minimal, la proportion des travailleurs du secteur privé qui se rangent dans cette catégorie de revenu ne dépasse pas 52,6 %. . | UN | ففي القطاع العام يحصل 81.2 في المائة من العاملين على دخل يزيد عن ضعف الأجر الأدنى، في حين أن 52.6 في المائة فقط من العاملين في القطاع الخاص يندرجون في هذه الفئة من فئات الدخل. |
Ainsi, la loi koweïtienne n° 38 relative à la main-d'oeuvre du secteur privé réglemente les conditions de travail de tous les travailleurs du secteur privé, tant nationaux qu'expatriés en limitant le nombre des heures de travail obligatoires, en prévoyant des indemnités pour heures supplémentaires et imposant le congé hebdomadaire et annuel. | UN | فمثلاً قانون العمل للقطاع الخاص رقم ٨٣ في الكويت ينظم ظروف العمل لكافة العاملين في القطاع الخاص سواء للعمال المحليين أو الوافدين بتحديد ساعات العمل المطلوبة وكما ينص على مكافآت العمل الاضافي والعطلات الاسبوعية والسنوية. |
Le REPRO accorde aux entreprises une subvention aux termes de laquelle l'État prend en charge le paiement d'une partie du salaire des travailleurs du secteur privé (une somme fixe non rémunératrice de 600 pesos mensuels par employé, destinée à compléter le salaire des travailleurs grâce à un paiement direct effectué par l'Administration nationale de la sécurité sociale [ANSES]). | UN | ويتيح البرنامج إعانات للأعمال التجارية حيث تقوم الدولة بدفع جزء من أجور العاملين في القطاع الخاص: مبلغ إجمالي لا يرد قدره 600 بيسو لكل موظف تدفعه مباشرة الإدارة الوطنية للضمان الاجتماعي لاستكمال أجور الفئة العمالية المعنية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de veiller à ce que l'ensemble de la population soit couverte par la sécurité sociale et d'étendre le régime de sécurité sociale à tous les travailleurs du secteur privé, ainsi qu'aux personnes handicapées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تغطية الضمان الاجتماعي الشاملة وتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لتشمل جميع العمال في القطاع الخاص والمعوقين. |
L'économie nationale, qui est déjà l'une des plus pauvres de la région, a encore souffert davantage en 2004 du fait de ces pressions, et des milliers de travailleurs du secteur privé ont perdu leur emploi. | UN | أما الاقتصاد القومي، وهو أصلاً من أضعف الاقتصادات في المنطقة، فقد تكبد المزيد من الخسائر بسبب هذه الضغوط، وفقد آلاف العمال في القطاع الخاص وظائفهم. |
387. Depuis l'adoption de la loi de la République n° 8282, presque tous les travailleurs du secteur privé ont droit à la sécurité sociale. | UN | 387- ومع سن القانون الجمهوري رقم 8282، أصبح جميع العمال في القطاع الخاص يتمتعون فعلياً بالحق في الضمان الاجتماعي. |
Cette loi n'établit aucune distinction s'agissant des garanties et droits dont bénéficient les hommes et les femmes qui sont assurés. Des privilèges sont accordés aux travailleurs du secteur privé et aux travailleurs yéménites à l'étranger. | UN | لا يميز هذا القانون في منح الضمانات والحقوق للمؤمن عليهم من النساء والرجال، ويتمتع بمزايا العاملون في القطاع الخاص وكذلك العاملون اليمنيون في الخارج. |
La couverture sociale des travailleurs du secteur privé est assurée par la médecine d'entreprise et l'Institution de prévoyance socialeCaisse nationale de prévoyance sociale (IPS-CNPS). | UN | ويُزوَّد العاملون في القطاع الخاص بتغطية اجتماعية من قبل شركة التأمين الصحي ومؤسسة التأمين أو الضمان الاجتماعي/الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي. |
107. Il y a deux régimes différents de sécurité sociale : un pour les employés de l'administration publique et autres fonctionnaires et un autre pour les travailleurs du secteur privé. | UN | ٧٠١- هناك نظامان مختلفان للضمان الاجتماعي: نظام لموظفي اﻹدارة الحكومية والموظفين الحكوميين اﻵخرين واﻵخر لعمال القطاع الخاص. |
Dans ses observations de 1995 (mars) relatives à la Convention (No 52) concernant les congés payés, 1936, et à la Convention (No 101) concernant les congés payés (agriculture), 1952, la Commission d'experts a pris note de l'adoption de deux décrets sur les congés payés des travailleurs du secteur privé. | UN | أحاطت لجنة الخبراء علماً، في الملاحظات التي أبدتها في عام ٥٩٩١ )آذار/مارس( بشأن اتفاقية اﻹجازات المدفوعة اﻷجر، ٦٣٩١ )رقم ٢٥( واتفاقية اﻹجازات المدفوعة اﻷجر )الزراعة(، ٢٥٩١ )رقم ١٠١(، باعتماد مرسومين بشأن اﻹجازة المدفوعة اﻷجر بالنسبة لعمال القطاع الخاص. |
u Burkina Faso, seuls bénéficient de la sécurité sociale les travailleurs du secteur privé régulièrement déclarés. | UN | وفي بوركينا فاصو، فإن الوحيدين الذين يستفيدون من الضمان الاجتماعي هم عمال القطاع الخاص المعلن عنهم بانتظام. |
Répartition des travailleurs du secteur privé selon le lieu | UN | توزيع عمال القطاع الخاص بحسب محل الإقامة |