"travailleurs humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • العاملين في المجال الإنساني
        
    • العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • موظفي المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال تقديم المعونة
        
    • عاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • العاملون في المجال الإنساني
        
    • الفاعلة الإنسانية
        
    • العاملين في الحقل الإنساني
        
    • للعاملين في المجال الإنساني
        
    • عمال الإغاثة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال الشؤون الإنسانية
        
    • الفاعلة في المجال الإنساني
        
    • موظفي الخدمات الإنسانية
        
    Il est affligeant de voir que même des travailleurs humanitaires sont tués par les attaques israéliennes. UN ومن المحزن أن نرى حتى العاملين في المجال الإنساني يجري قتلهم بالاعتداءات الإسرائيلية.
    Dans la majorité des cas, il s'agissait d'actes de violence contre des travailleurs humanitaires ou de la confiscation des secours. UN وكانت معظم الحوادث إما أعمال عنف ضد العاملين في المجال الإنساني وإما مصادرة لأصول الإغاثة.
    Malheureusement, nous avons constaté une augmentation des actes de violence prenant pour cible les travailleurs humanitaires. UN للأسف، شهدنا زيادة أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني.
    Il est instamment demandé aux dirigeants somaliens d'assurer la sécurité des travailleurs humanitaires. UN ويهيب التقرير بالقادة الصوماليين أن يكفلوا سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, 16 travailleurs humanitaires demeurent en captivité et l'on ignore tout de leur sort. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، ما زال 16 من موظفي المساعدة الإنسانية في الأسر، ولا يعرف مكان وجودهم.
    Les attaques se font de plus en plus violentes contre les travailleurs humanitaires. UN لقد شهدنا أعمال عنف متزايدة ضد العاملين في المجال الإنساني.
    Aux difficultés logistiques que présente depuis toujours l'accès aux habitants des zones de crise s'ajoute le grave problème de la sécurité des travailleurs humanitaires. UN فقد تزامنت الصعوبات اللوجستية الطويلة المدى في الوصول إلى الأشخاص في مناطق الأزمات مع شواغل أمنية خطيرة تهم العاملين في المجال الإنساني.
    La menace pour les civils, les personnes déplacées, les réfugiés et les travailleurs humanitaires demeure toutefois élevée dans la région. UN ومع ذلك فإن خطرها على المدنيين والمشردين داخليا واللاجئين العاملين في المجال الإنساني في المنطقة لا يزال عاليا.
    - Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques délibérément dirigées contre des travailleurs humanitaires. UN شجب الاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني بشكل متعمد والدعوة إلى وقفها فورا.
    La Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé est une importante contribution au régime juridique protégeant les travailleurs humanitaires. UN إن اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها هي إسهام هام في النظام القانوني لحماية العاملين في المجال الإنساني.
    Bon nombre d'entre elles soulignent à nouveau la responsabilité des Etats dans la garantie de la sécurité des travailleurs humanitaires sur leur territoire. UN وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها.
    v) D'enquêter avec rigueur sur les attaques violentes dirigées contre les travailleurs humanitaires et d'en poursuivre les auteurs; UN ' 5` التحقيق في الهجمات العنيفة التي شُنت ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ومحاكمة مرتكبيها بصرامة؛
    Au moins six travailleurs humanitaires ont été tués cette année et quatre autres enlevés. UN وقُتل ما لا يقل عن ستة من العاملين في مجال المساعدة الإنسانية هذا العام وخُطف أربعة آخرون.
    Comme la sécurité se détériorait, 18 travailleurs humanitaires ont été évacués de Kulbus à El Geneina. UN ومع تردي الحالة الأمنية، جرى إجلاء 18 من موظفي المساعدة الإنسانية من كُلبس إلى الجنينة.
    Fournir un appui aux organismes humanitaires dans les zones rurales isolées reste très difficile, notamment compte tenu de la situation en matière de sécurité dans certaines régions du Darfour et des enlèvements de travailleurs humanitaires. UN ولا يزال الحفاظ على وجود مجتمع المساعدة الإنسانية في المناطق الريفية النائية يشكل تحديا كبيرا، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية في بعض أنحاء دارفور وحالات اختطاف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية.
    Les enlèvements de travailleurs humanitaires ont à eux seuls augmenté de 350 % au cours des trois dernières années. UN وقد زادت حالات اختطاف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحدها بنسبة 350 في المائة في السنوات الثلاث الماضية.
    Dans le même temps, les attaques ont continué de frapper les travailleurs humanitaires et la société civile avec une égale intensité. UN وفي الوقت نفسه، تواصلت الهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية وعلى المجتمع المدني بلا هوادة.
    Assassinat de travailleurs humanitaires après avoir pris le contrôle de leur véhicule; UN :: قتل عاملين في مجال المساعدة الإنسانية وخطف سياراتهم
    Les travailleurs humanitaires doivent surmonter des obstacles bureaucratiques et opérationnels. UN ويواجه العاملون في المجال الإنساني عقبات بيروقراطية وتنفيذية.
    :: Sûreté et sécurité des travailleurs humanitaires et de leurs biens, notamment en cas de protection assurée par la MINUAD; UN :: أن تكون الجهات الفاعلة الإنسانية وممتلكاتها آمنة وسالمة، وبخاصة حين تتولى العملية المختلطة توفير الحماية.
    Respectez les travailleurs humanitaires qui sont à leurs côtés sur les lignes de front. UN احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية.
    Il faut assurer la protection des travailleurs humanitaires en imposant des normes juridiques plus rigoureuses. UN وثمة حاجة إلى معايير قانونية أقوى لتوفير الحماية للعاملين في المجال الإنساني.
    Les autorités nationales ont l'obligation de faciliter la fourniture de l'aide humanitaire, et les travailleurs humanitaires ne doivent pas être pris pour cible. UN وتقع على عاتق السلطات الوطنية مسؤولية تيسير توفير المعونة الإنسانية، ويتعين عدم استهداف عمال الإغاثة الإنسانية.
    Toutefois, la douleur et l'indignation que nous avons ressenties après l'assassinat de ces trois travailleurs humanitaires des Nations Unies n'a pas diminué en intensité. UN ولكن شعورنا بالألم والغضب حيال قتل ثلاثة من العاملين في مجال الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة لم يتناقص.
    Ces problèmes sont souvent le résultat de politiques inadéquates ou insuffisantes, les États n'ayant pas assez conscience du problème et les travailleurs humanitaires et défenseurs des droits de l'homme n'étant pas assez nombreux. UN وفي أغلب الأحيان، تنتج العواقب حقوق الإنسان هذه عن السياسات غير الملائمة أو غير الفاعلة، بسبب نقص في وعي كل من الدول والعناصر الفاعلة في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان.
    Des centaines d'autres travailleurs humanitaires ont été victimes de violents incidents liés à la sécurité. UN وسقط المئات غيرهم من موظفي الخدمات الإنسانية ضحايا لحوادث أمنية عنيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more