"travailleuses domestiques" - Translation from French to Arabic

    • خادمات المنازل
        
    • الخادمات المنزليات
        
    • العاملات المنزليات
        
    • العاملات في المنازل
        
    • عاملات المنازل
        
    • العاملين بالمنازل
        
    • المشتغلات بالخدمة المنزلية
        
    • للخادمات المنزليات
        
    • لخادمات المنازل
        
    • للعمل المنزلي
        
    • والعاملات المنزليات
        
    • عمال المنازل
        
    • عاملات منزليات
        
    • المنزليين المهاجرين
        
    • خدم منزليين
        
    Südwind a exprimé l'inquiétude que lui inspiraient la traite des personnes et les inégalités frappant les femmes, en particulier les travailleuses domestiques migrantes. UN وأعربت الرابطة عن قلقها إزاء انعدام المساواة بين الرجل والمرأة في الكويت، ولا سيما خادمات المنازل المهاجرات، وإزاء الاتجار بالبشر.
    Leurs salaires étant très bas, inférieurs au minimum légal, les travailleuses domestiques migrantes se voient obligées de travailler très longtemps pour pouvoir payer la dette qu'elles ont contractée pour sortir de leur pays d'origine. UN ونظراً لأن أجور الخادمات المنزليات المهاجرات متدنية أساساً، حيث تقل عن الحد الأدنى قانوناً، فإنهن مكرهات على العمل فترات طويلة من أجل تسديد الديون التي ترتبت عليهن لدى مغادرتهن أوطانهن.
    124.65 Poursuivre les efforts de promotion et de protection des droits des migrants, en particulier des travailleuses domestiques (Indonésie); UN 124-65 مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المهاجرين، ولا سيما حقوق العاملات المنزليات (إندونيسيا)؛
    L'État partie devrait également veiller à officialiser le statut des travailleuses domestiques au regard de la sécurité sociale. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا ضمان إضفاء الطابع الرسمي على مركز العاملات في المنازل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي.
    L'objectif de ce comité est de mettre en place une législation appropriée pour protéger les droits des travailleuses domestiques en conformité avec le droit libanais. UN وتهدف هذه اللجنة إلى وضع تشريع مناسب لضمان حقوق عاملات المنازل وفقاً للقانون اللبناني.
    Ces normes contribueraient grandement à prévenir la violence à l'égard des travailleuses domestiques migrantes et à les protéger. UN ومن شأن هذه المعايير أن تسهم إسهاما كبيرا في منع حدوث أعمال عنف ضد خادمات المنازل المهاجرات وحماية حقوقهن.
    Les États ayant soumis un rapport n'ont pas décrit les problèmes que les travailleuses migrantes, dont les travailleuses domestiques ou les travailleuses sans papiers, peuvent rencontrer lorsqu'elles recherchent une protection juridique contre la discrimination et la violence. UN ولم تتناول الدول المقدمة للتقارير الصعوبات التي قد تواجهها العاملات المهاجرات، بمن فيهن خادمات المنازل أو المهاجرات غير الموثقات، عند التماس الحماية القانونية من التمييز والعنف.
    Il y a en Argentine plus de 214 000 travailleuses domestiques qui cotisent à la sécurité sociale et au régime de retraite, ce qui signifie que le nombre d'employées de maison affiliées à la sécurité sociale se trouvera multiplié par quatre. UN وهناك الآن أكثر من 000 214 من خادمات المنازل مسجلات بوصفهن مساهمات في نظام الضمان الاجتماعي، مما يشكل زيادة قدرها أربعة أضعاف في تسجيل هؤلاء العاملات؛
    De nombreuses travailleuses domestiques migrantes travaillent sous la menace explicite ou psychologique d'une expulsion ou de violences. UN وكثير من الخادمات المنزليات المهاجرات يعملن تحت التهديد الصريح أو النفسي بالترحيل أو العنف.
    À Bahreïn, les ambassades des Philippines et de l'Inde accueillent les travailleuses domestiques migrantes qui ont eu des problèmes avec leurs employeurs. UN وفي البحرين، تستقبل سفارتا الفلبين والهند الخادمات المنزليات المهاجرات اللواتي واجهن مشكلات مع مستخدِميهن.
    26. La catégorie des travailleuses domestiques illustre bien le type de violations dont il est ici question. UN 26- إن فئة الخادمات المنزليات هي إحدى الفئات المعرضة لنوع الانتهاكات الذي تتناوله هذه الوثيقة.
    Les plaintes déposées pour violation du droit du travail étaient liées à la discrimination à l'égard des travailleuses domestiques, à qui il est exigé parfois jusqu'à 12 heures de travail par jour sans que soient respectées les périodes de repos obligatoire et les jours fériés, le régime applicable à cet égard étant différent de celui auquel sont soumis les autres travailleurs et travailleuses. UN :: كانت الشكاوى في مجال حقوق العمل تتصل بالتمييز ضد العاملات المنزليات لمطالبتهن بالعمل لمدة اثنتي عشرة ساعة يوميا، دون حساب وقت الراحة والعطلات، وهو ما يختلف عن نظام عمل سائر العاملات والعمال.
    Le Gouvernement libanais accorde une attention particulière à la question de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ainsi qu'à l'amélioration de la condition des travailleuses domestiques migrantes. UN 34 - تولي حكومة لبنان عناية خاصة لمسألة القضاء على التمييز ضد المرأة وتحسين أوضاع العاملات المنزليات المهاجرات.
    Au cours de la session, il s’est penché sur la situation extrêmement difficile des travailleuses domestiques. Souvent, elles ne disposaient pas du statut de travailleuses et étaient victimes de toutes sortes d’abus. UN وفي أثناء الدورة، وجﱢه انتباه الفريق العامل إلى الحالة الصعبة للغاية للمهاجرات العاملات في المنازل واللاتي لا يتمتع العديد منهن حتى بمركز العاملات ويتعرضن لمختلف أشكال سوء المعاملة.
    La situation des travailleuses domestiques migrantes est également préoccupante en termes de vulnérabilité à la violence domestique, au harcèlement sexuel, à l'isolement forcé et à d'autres abus possibles au lieu de résidence. UN كما أثيرت شواغل بشأن تعرض المهاجرات العاملات في المنازل للعنف المنزلي، والتحرش الجنسي، والحجز القسري، وغير ذلك من الاعتداءات في أماكن إقامتهن.
    S'agissant de la protection des travailleuses domestiques, il convient de noter que: UN 41- فيما يتعلق بحماية عاملات المنازل نبين ما يلي:
    Veuillez préciser l'impact de ces mesures et indiquer si elles sont appliquées aussi bien dans les secteurs formel et informel, y compris aux travailleuses domestiques. UN فالرجاء تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير وعما إذا كانت تطبق على النساء العاملات في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي، بمن فيهن عاملات المنازل.
    Il demande à l'État partie de faire entrer les travailleuses domestiques dans la définition des travailleurs donnée dans la loi sur les relations professionnelles. UN 154 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تدرج العاملين بالمنازل في تعريف `العامل ' الوارد بقانون العلاقات الصناعية.
    Dans les pays en développement et, dans de nombreux cas, dans les pays développés, le travail de la majorité des travailleuses domestiques n'est protégé par aucune réglementation. UN فغالبية المشتغلات بالخدمة المنزلية في العالم النامي، وفي كثير من الأحيان في العالم المتقدم، يعملن في ظل ظروف لا تخضع لأي تنظيم على الإطلاق.
    Elle a fait observer qu'en général, ces initiatives ne permettaient pas de garantir aux travailleuses domestiques migrantes des conditions d'emploi dignes et le respect de leurs droits fondamentaux. UN ولاحظت أن هذه المبادرات عموماً ليست قادرة على ضمان أوضاع عمل لائقة للخادمات المنزليات المهاجرات وعلى ضمان احترام حقوقهن الأساسية.
    :: Et encore : étude préliminaire de la question du travail domestique, avec la tenue d'un forum et d'une journée consacrés aux travailleuses domestiques. UN ومقاربة مسألة العمل المنزلي مقاربة أولى عن طريق تنظيم محفل في هذا المجال وعقد دورة ليوم واحد لخادمات المنازل.
    La formation de personnel qualifié basée sur la demande d'emplois, dans la mesure où des travailleuses migrantes ont été engagées comme travailleuses domestiques sans formation préalable et qu'il y a eu des cas de résiliation anticipée du contrat en raison du manque de compétences. UN :: توفير تدريب في المهارات على أساس مطالب العمل نظراً إلى أنه وجد أن العاملات المهاجرات يُطلبن للعمل المنزلي دون تلقي تدريب سابق وقد حدثت حالات من الإنهاء المبكر للعقود بسبب الافتقار إلى المهارات.
    Certains États ont mis en place des procédures spécifiques de traitement des plaintes, afin de protéger les droits de groupes marginalisés de femmes, notamment les prostituées et les travailleuses domestiques. UN ووضع بعض الدول إجراءات محددة للتعامل مع الشكاوى، من أجل حماية حقوق المجموعات المهمشة من النساء، بمن فيهن المشتغلات بالجنس والعاملات المنزليات.
    154. Le Secrétariat à la promotion de la femme a beaucoup progressé en 2011 dans sa lutte en faveur de la promotion des travailleuses domestiques, en faisant de cette action une de ses priorités. UN 154- حققت أمانة السياسات المتعلقة بالمرأة تقدماً كبيراً في عام 2011 نحو تحقيق أولوية تعزيز قيمة عمال المنازل.
    b) Plusieurs filles engagées comme travailleuses domestiques vivent dans des conditions très dures et sont exposées aux abus physiques et sexuels; UN (ب) مواجهة عدد من الفتيات اللاتي يشتغلن عاملات منزليات أوضاعاً قاسية، وتعرّضهن بشكل كبير للإيذاء البدني والجنسي؛
    55. La discrimination et les préjugés fondés sur le genre, l'origine ethnique et la situation socioéconomique se conjuguent, causant un stress chronique et faisant des travailleurs et travailleuses domestiques migrants un groupe très vulnérable et marginalisé. UN 55- ويتداخل التمييز والتحيز القائمان على نوع الجنس والانتماء الإثني والوضع الاجتماعي والاقتصادي، ويتسببان في إجهاد مزمن للعمال المنزليين المهاجرين وفي تحولهم إلى فئة ضعيفة ومهمشة للغاية().
    Il a également été signalé à la Rapporteuse spéciale des cas de travailleuses domestiques migrantes qui n'avaient aucun jour de repos. UN كما أحيطت المقررة الخاصة علماً عن حالات خدم منزليين مهاجرين لا يُمنحون أيام راحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more