Nous lui souhaitons le plein succès, et, puisque nous travaillons tous dans le même domaine, j'espère que nous le reverrons très bientôt. | UN | وعلى أية حال، نتمنى له كل التوفيق وأتمنى أن نراه عما قريب ما دمنا نعمل جميعاً في الميدان نفسه. |
Nous travaillons également avec les personnes handicapées et leurs organisations pour suivre ces progrès. | UN | ونحن نعمل أيضاً مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم لرصد التقدم المحرز. |
Nous y travaillons et nous sommes convaincus qu'avec l'appui de la communauté internationale, nous pourrons réussir notre pari. | UN | إننا نعمل من أجل هذه الغاية، ونحن على اقتناع بأننا نستطيع أن نواجه التحدي بمؤازرة المجتمع الدولي لنا. |
travaillons maintenant à l'équilibre de nos finances en cette période d'après-guerre froide. | UN | فدعونا نعمل اﻵن على موازنة دفاتر شيكاتنا في مرحلة ما بعد الحرب الباردة. |
Partant de nos anciennes traditions, nous travaillons à rétablir la pratique de la Trêve olympique. | UN | واستنادا إلى تقاليدنا التليدة، فإننا نعمل على إعادة إرساء ممارسة الهدنة الأوليمبية. |
Aux États-Unis, nous travaillons dur pour mettre de l'ordre dans nos affaires. | UN | ونحن في الولايات المتحدة نعمل كل ما في وسعنا لتنظيم دارنا. |
Nous travaillons actuellement à faire progresser notre coopération avec les pays de la région, et notamment nos deux voisins. | UN | ونحن نعمل على نقل تعاوننا مع البلدان الإقليمية، خاصة مع جارتين لنا، إلى مرحلة جديدة. |
travaillons donc à abattre les murs qui séparent les futurs citoyens de l'Union européenne. | UN | لذلك، دعونا نعمل على هدم الجدران التي تفصل بين مواطني أوروبا المتحدة مستقبلا. |
travaillons donc ensemble pendant ces trois jours afin de construire un monde digne des enfants. | UN | ودعونا بالتالي نعمل سوية خلال هذه الأيام الثلاثة لبناء عالم ملائم للأطفال. |
Comme toujours, nous travaillons étroitement avec le Secrétariat pour faire de cette conférence un événement conjoint couronné de succès. | UN | وكما هو الحال دائما، فنحن نعمل عن كثب مع الأمانة العامة لإنجاح هذا الاجتماع المشترك. |
En fin de compte, nous travaillons tous à répondre aux besoins des populations affectées. | UN | وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين. |
travaillons donc ensemble pour que nos souhaits d'aujourd'hui deviennent une réalité demain. | UN | وهكذا ينبغي أن نعمل معا حتى يمكن أن تصبح أمنياتنا اليوم واقعا غدا. |
Nous travaillons à démarginaliser les femmes libériennes dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | ونحن نعمل من أجل تمكين المرأة الليبرية في جميع مناحي حياتنا الوطنية. |
travaillons ensemble pour renforcer les principes de la démocratie dans un cadre multilatéral et international. | UN | دعونا نعمل سويا على تعزيز مبادئ الديمقراطية في الإطار الدولي متعدد الأطراف.. |
travaillons donc ensemble et de bonne foi pour y parvenir. | UN | ولذلك، دعونا نعمل معاً وبنية حسنة لتحقيق ذلك. |
Les écoles et les enseignants avec lesquels nous travaillons sont encouragés à organiser des manifestations spéciales à cette date. | UN | فقد تم تشجيع المدارس والمعلمين الذين نعمل معهم على تنظيم أحداث خاصة في ذلك اليوم. |
Nous-mêmes, avec nos conseillers et nos équipes, nous travaillons diligemment depuis plus d'un an sur tous les chapitres du problème de Chypre. | UN | ونحن أنفسنا، جنبا إلى جنب مع مستشارينا وأفرقتنا، نعمل بجد منذ أكثر من عام بشأن جميع فصول مشكلة قبرص. |
Je viens juste de me rendre compte que toi et moi, nous ne travaillons plus ensemble. | Open Subtitles | أتعلمين ، لقد طرأ في ذهني للتوّ ذلك أنّنا لم نعد نعمل معاً |
Si ils apprennent que tu as été prévenu, ça nous mettrait en danger, nous et tout ceux pour qui nous travaillons. | Open Subtitles | إذا علموا بأنك قد تم تحذيرك، فسوف يعرضنا ذلك للخطر، وكذلك كل ما عملنا جاهدين من أجله. |
travaillons tous ensemble pour régler cette question des arriérés qui compromet gravement l'efficacité de l'ONU. | UN | فلنعمل سويا على معالجة قضية المتأخرات تلك، التي تضعف بشكل خطير من فعالية اﻷمم المتحدة. |
travaillons ensemble sans tergiversations ni suspicions pour créer rapidement les conditions qui permettront à tous les signataires de l'Accord de rentrer dans la patrie qui les a vus naître. | UN | لنعمل معا بدون مماطلة ولا شكوك من أجل أن نخلق بسرعة الظروف التي ستسمح لجميع الموقعين على الاتفاق بالعودة إلى الوطن الذي وُلدوا فيه. |
Leur présence ici est la preuve vivante que nous travaillons déjà ensemble dans la pratique avant de le faire à court terme en qualité d'alliés. | UN | وما تواجدهم هنا إلا دليل حي على أننا نتعاون بالفعل كما سنفعل ذلك في المستقبل القريب كحلفاء. |
Que la Commission s'efforce de régler le problème du lieu, et que la Commission entende des opinions divergentes; travaillons ensemble à un consensus. | UN | فلندع هذه اللجنة تبـدأ في حل مسألة المحفل؛ ولندعها تستمع إلى اﻵراء المتباينة؛ ولنعمل معا للتوصل إلى توافق فـــي اﻵراء. |
Actuellement, nous travaillons au deuxième rapport, qui sera présenté à l'automne prochain. | UN | ونعمل حاليا على إعداد التقرير الثاني، الذي يقدم في الخريف القادم. |
travaillons dur et gagnons ! | Open Subtitles | الآن دعونا نَعْملُ بجدّ ونربحْ هذا الجرو، نعم؟ |
Nous travaillons actuellement à un projet national de moratoire sur l'exportation de mines antipersonnel. | UN | ونحــن عاكفون اﻵن على إعداد خطــة وطنيــة للوقــف المؤقــت لصــادرات اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
A présent, ici à Genève, nous travaillons avec ténacité afin de conclure en temps voulu le traité d'interdiction complète des essais. | UN | وها نحن اﻵن، هنا في جنيف، نعكف دائبين على إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الوقت المطلوب. |
Nous travaillons avec des criminels. | Open Subtitles | نحنُ نعملُ معَ المُجرمين |
Tout d'abord, l'axe auquel nous travaillons de plus en plus consiste à prévenir la radicalisation et le recrutement. | UN | أولا، الركيزة التي ما فتئنا نعمل بشأنها هي منع التطرف والتجنيد. |