A. travaux antérieurs de la Commission relatifs au sujet | UN | ' 1` الأعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن هذا الموضوع |
- Les travaux antérieurs de la Commission relatifs aux réserves; | UN | - الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات؛ |
Dans la deuxième partie, il passe en revue les travaux antérieurs de la Commission et de la SousCommission qui intéressent la question du projet de principes directeurs généraux. | UN | وفي الفرع الثاني، يستعرض الأعمال السابقة للجنة واللجنة الفرعية فيما يتعلق بمسألة وضع مشروع مبادئ توجيهية عامة. |
Ce projet de résolution vise à définir les modalités de la session de 2011 de la Commission, en tenant compte des travaux antérieurs de celle-ci dont un compte-rendu a été fait dans le rapport dont l'Assemblée générale est saisie. | UN | ويرمي مشروع القرار إلى تحديد طرائق عمل دورة عام 2011، مع الأخذ في الاعتبار العمل السابق لتلك الهيئة، كما ورد في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة. |
Éléments des travaux antérieurs de la Commission du droit international pouvant être particulièrement utiles pour ce sujet | UN | العناصر التي تضمنتها الأعمال السابقة للجنة ويمكن أن تكون مهمة بوجه خاص بالنسبة لهذا الموضوع |
Les travaux antérieurs de la Commission sur le sujet | UN | ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع |
D'autre part, elle a posé des conditions relativement strictes et cumulatives à la licéité des contre-mesures, conditions qu'elle a appliquées rigoureusement aux faits de l'espèce, en se reportant notamment aux travaux antérieurs de la Commission. | UN | ومن ناحية أخرى، وضعت المحكمة شروطاً صارمة نسبياً وحصرية للتدابير المضادة المشروعة وقامت بتطبيقها بدقة على وقائع الدعوى بالاستناد في جملة أمور إلى الأعمال السابقة للجنة. |
Il a souligné qu'il importait également de tenir compte des travaux antérieurs de la CDI sur le sujet de la fragmentation du droit international et de ses travaux en cours sur les accords et la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation des traités. | UN | كما شدد الفريق الدراسي أيضا على أهمية مراعاة الأعمال السابقة للجنة بشأن تجزؤ القانون الدولي وعمل اللجنة الحالي بشأن موضوع الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة المتعلقة بتفسير المعاهدات. |
Enfin, il faut rappeler que le projet en question ne fait pas double emploi avec les travaux antérieurs de la Commission. | UN | 14 - وأخيرا، وعلى سبيل التذكير، يجدر بالإشارة أن المشروع لا يستنسخ الأعمال السابقة للجنة. |
La délégation irlandaise se félicite du large éventail de matériaux qui seront consultés, y compris les travaux antérieurs de l'Association de droit international, de l'Institut de droit international et du Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالنطاق العريض للمواد المرجعية التي سيُطلع عليها، بما في ذلك الأعمال السابقة لرابطة القانون الدولي، ومعهد القانون الدولي، ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
La dernière partie sera consacrée à quelques conclusions d'ordre général qui se dégagent de l'examen des travaux antérieurs de la Commission sur des sujets connexes et de la pratique conventionnelle relative à l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | ثم يقترح بعض الاستنتاجات العامة المستخلصة من دراسة الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الصلة والممارسة التعاهدية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Les travaux antérieurs de la Commission sur le sujet | UN | ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع |
Les travaux antérieurs de la Commission sur le sujet | UN | ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع |
En ce qui concerne le projet actuel du Groupe de travail IV sur le commerce électronique, il est important pour le Canada de recenser des questions ou types de questions spécifiques afin de cibler les travaux, compte dûment tenu des solutions que prévoient déjà les travaux antérieurs de la CNUDCI. | UN | وأردف قائلا إنه فيما يتصل بالمشروع الحالي الذي يتولاه الفريق العامل الرابع بشأن التجارة الإلكترونية، ترى كندا أنه من الأهمية تحديد قضايا أو أنواع من القضايا بعينها، والتركيز عليها مع إيلاء كامل الاعتبار للحلول التي أسفرت عنها الأعمال السابقة للجنة. |
Le secrétariat présente ensuite les conclusions générales qu'il tire de l'examen des travaux antérieurs de la Commission dans des matières connexes et de la pratique conventionnelle de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | ثم يقترح بعض الاستنتاجات العامة المستخلصة من دراسة الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الصلة والممارسة التعاهدية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
A. Les travaux antérieurs de la Commission sur le sujet | UN | ألف - الأعمال السابقة للجنة في الموضوع |
Il y résumait les travaux antérieurs de la Commission relatifs aux réserves et leurs suites, y présentait un inventaire sommaire des problèmes posés par le sujet et y formulait des propositions en ce qui concerne la portée et la forme des futurs travaux de la Commission sur celui-ci. | UN | وأوجز فيه الأعمال السابقة للجنة بشأن التحفظات على المعاهدات والآثار المترتبة عليها، فأورد فيه سردا موجزا للمشاكل التي يثيرها الموضوع وصاغ فيه اقتراحات بشأن مضمون وشكل الأعمال المقبلة للجنة بشأن هذا الموضوع. |
Le Rapporteur spécial a adopté une démarche progressive en commençant par le droit des eaux souterraines transfrontières captives et en se fondant sur les travaux antérieurs de la CDI sur le droit de l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, qui ont abouti à l'adoption par l'Assemblée générale d'une convention sur le sujet en 1997. | UN | وأشار إلى أن المقرر الخاص اتبع نهجا تدريجيا، بدءا بالقانون المتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود واستنادا إلى العمل السابق للجنة بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، وهو ما أفضى إلى اعتماد الجمعية العامة لاتفاقية في هذا الشأن في عام 1997. |
Cet état de choses tient peut-être au fait que les experts n'étaient pas toujours pleinement au courant des travaux antérieurs de la CNUCED et ont parfois consacré trop de temps à la négociation de conclusions concertées. | UN | ومن العوامل التي يمكن أن تكون قد أسهمت في ظهور هذه الحالة ما يشمل حقيقة أن الخبراء لم يكونوا دائما على اطلاع على العمل السابق للأونكتاد وأنه تم في بعض الأحيان تخصيص قدر مفرط من الوقت للتفاوض من أجل التوصل إلى استنتاجات متفق عليها. |
Les conclusions des travaux antérieurs de la Commission sur les TIC avaient été portées à l'attention des principaux intervenants dans l'action engagée pour combler le retard numérique, notamment le Groupe d'étude sur les TIC, et avaient été mises à profit dans les travaux de fond en cours. | UN | 10 - وقد عرضت النتائج التي توصلت إليها اللجنة في أعمالها السابقة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الجهات الرئيسية المشاركة في رأب الفجوة الرقمية بما في ذلك فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة للأمم المتحدة، واستخدمت كمساهمة في أعمالها الموضوعية الحالية. |
159. À sa 3153e séance, le 30 juillet 2012, la Commission a prié le Secrétariat de préparer une étude recensant les éléments des travaux antérieurs de la Commission qui pourraient être particulièrement utiles pour ce sujet. | UN | 159- وفي الجلسة 3152، المعقودة في 27 تموز/يوليه 2012، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد مذكرة تحدد العناصر التي تضمنتها أعمال اللجنة السابقة ويمكن أن تكون مهمة بوجه خاص بالنسبة لهذا الموضوع. |
1. Les travaux antérieurs de la Commission sur la question de la succession d'États 1 - 7 3 | UN | استعراض تاريخي ١ - اﻷعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن مسألة خلافة الدول |
Reconnaissant les travaux antérieurs de l'ISAR consacrés aux indicateurs d'écorendement, un expert a affirmé que les indicateurs sociaux présentés dans le document TD/B/COM.2/ISAR/29 laissent un vide dans la communication d'informations environnementales qui étaient généralement comprises comme faisant partie de la responsabilité d'entreprise. | UN | فقد اقترح أحد الخبراء، وهو ينوه بالأعمال السابقة التي قام بها فريق الخبراء الحكومي الدولي بشأن مؤشرات الكفاءة الإيكولوجية، إلى أن المؤشرات الاجتماعية المعروضة في الوثيقة TD/B/COM.2/ISAR/29 تترك ثغرة في مجال الإبلاغ البيئي، الذي يُفهم على نطاق واسع على أنه عنصر من عناصر مسؤولية الشركات. |