i) travaux avec la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination | UN | ' 1` العمل مع اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود |
Elle devrait coordonner ces travaux avec ceux d'autres organisations compétentes, le cas échéant. | UN | وينبغي له أن ينسق هذا العمل مع المنظمات المعنية الأخرى حسب الاقتضاء. |
On veillera tout particulièrement à coordonner les travaux avec la Division de statistique et ses groupes de travail afin de consulter l'ensemble des parties prenantes. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتنسيق العمل مع الشعبة الإحصائية وفرق العمل التابعة لها لضمان التشاور على الصعيد العالمي. |
Elle devrait coordonner ces travaux avec ceux d'autres organisations compétentes, le cas échéant. | UN | وينبغي أن ينسق هذا العمل مع المنظمات المعنية الأخرى حسب الاقتضاء. |
Le Corps commun d'inspection coordonnerait ses travaux avec ceux du Bureau de l'Inspecteur général afin d'éviter que les examens entrepris ne fassent double emploi. | UN | وستقوم وحدة التفتيش المشتركة بتنسيق برنامج عملها مع مكتب المفتش العام لمنع الازدواج في فحص برامج وعمليات اﻷمم المتحدة. |
Elle devrait coordonner ces travaux avec ceux d'autres organisations compétentes, le cas échéant. | UN | وينبغي أن ينسق هذا العمل مع المنظمات المعنية الأخرى حسب الاقتضاء. |
Elle devrait coordonner ces travaux avec ceux d'autres organisations compétentes, le cas échéant. | UN | وينبغي أن ينسق هذا العمل مع المنظمات المعنية الأخرى حسب الاقتضاء. |
Ma délégation se déclare prête à poursuivre ses travaux avec d'autres délégations afin de parvenir à un accord d'ensemble sur cette importante question. | UN | ويعرب وفد بلدي عن استعداه لمواصلة العمل مع وفود أخرى من أجل التوصل إلى اتفاق شامل على هذه المسألة الهامة. |
Dans sa réponse, le Vice-Premier Ministre a déclaré qu'il ne voyait pas en quoi il serait utile de poursuivre les travaux avec la Commission sur ces questions. | UN | وفي رده، أعلن نائب رئيس الوزراء أنه لا يرى فائدة من مواصلة العمل مع اللجنة حول هذه المسائل. |
Elle devrait coordonner ces travaux avec ceux d'autres organisations compétentes, le cas échéant. | UN | وينبغي أن ينسق هذا العمل مع المنظمات المعنية الأخرى حسب الاقتضاء. |
travaux avec la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination; | UN | ' 1` العمل مع اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود؛ |
Elle devrait coordonner ces travaux avec ceux d'autres organisations compétentes, le cas échéant. | UN | وينبغي أن ينسق هذا العمل مع المنظمات المعنية الأخرى حسب الاقتضاء. |
Toutefois, il appliquait une norme pour fixer le montant de ses honoraires et n'utilisait pas de montant forfaitaire pour les dépenses administratives. Le budget était fixé après analyse des tâches et examen de la répartition des travaux avec les clients. | UN | واستدرك قائلا إن المكتب يتبع معيارا واحدا لتحديد الرسوم وإن لم تكن لديه معدلات موحدة للتكاليف الإدارية؛ فالميزانية يجري تحديدها بعد تحليل المهام ومناقشة تقسيم العمل مع العميل. |
Toutefois, il appliquait une norme pour fixer le montant de ses honoraires et n'utilisait pas de montant forfaitaire pour les dépenses administratives. Le budget était fixé après analyse des tâches et examen de la répartition des travaux avec les clients. | UN | واستدرك قائلا إن المكتب يتبع معيارا واحدا لتحديد الرسوم وإن لم تكن لديه معدلات موحدة للتكاليف الإدارية؛ فالميزانية يجري تحديدها بعد تحليل المهام ومناقشة تقسيم العمل مع العميل. |
Elles organisent par exemple des groupes d'échange de travaux avec d'autres femmes, rallongent leur temps de travail dans la journée ou, si l'argent envoyé par ceux qui sont partis ou d'autres revenus le leur permettent, embauchent de la main-d'oeuvre d'appoint. | UN | فقد تعمد النساء إلى تنظيم مجموعات تبادل العمل مع نساء أخريات، أو إلى العمل ساعات أكثر طولا، أو إلى استئجار يـد عاملة إضافية في حال توفر الموارد لديهن مما يرسله لهن الذكور المهاجرون. |
Un conseiller spécial pour la parité entre les sexes et le VIH a été nommé à New York par ONUSIDA pour coordonner les travaux avec les organismes de contrepartie. | UN | وعين برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز مستشارا للمسائل المتعلقة بنوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية في نيويورك لتنسيق العمل مع الممولين المشاركين. |
Le Bureau du Procureur, qui participe aux réunions organisées dans le cadre du Dialogue structuré, se félicite de l'occasion qui lui est offerte de poursuivre ses travaux avec l'Union européenne sur le volet du Dialogue consacré à formation régionale. | UN | وما فتئ المكتب يشارك في الاجتماعات المعقودة في إطار الحوار المنظم ويرحب بإتاحة الفرصة لمواصلة العمل مع الاتحاد الأوروبي بشأن عنصر التدريب الإقليمي في الحوار. |
Lorsqu'il y avait lieu, le Comité a coordonné ses travaux avec ceux du Bureau des services de contrôle interne et du Service de la vérification interne des comptes. | UN | وجرى أيضا تنسيق العمل مع عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية ودوائر المراجعة الداخلية للحسابات التابعة للصناديق والبرامج، حسب الاقتضاء. |
Tous les organismes et entités intéressés de l'ONU se sont engagés à poursuivre leurs travaux avec les gouvernements, le secteur privé et la société civile et à rechercher davantage de moyens pour atteindre les objectifs définis au Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | وقالت إن جميع كيانات ووكالات الأمم المتحدة المختصة قد تعهدت بمواصلة العمل مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني واستكشاف سبل أكثر لتحقيق الأهداف الموضوعة خلال القمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
Les Principes et lignes directrices offrent un appui pratique lors des travaux avec les États membres, et l'UNICEF les utilise parallèlement à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier ceux qui portent sur les droits de l'enfant. | UN | كما أن المبادئ والمبادئ التوجيهية ذات فائدة عملية في العمل مع الدول الأعضاء، وتستخدمها اليونيسيف بجانب الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان، وبخاصة ما يركّز منها على حقوق الطفل. |
Le Tribunal devrait également établir un bureau de liaison à Sarajevo afin de coordonner ses travaux avec les autorités de Bosnie. | UN | ويجب على المحكمة أيضا أن تقيم مكتب اتصال في سراييفو لتنسيق عملها مع سلطات البوسنة. |
Je suis convaincu que votre longue expérience de la diplomatie, notamment de la diplomatie arabe et africaine, vous permettra de diriger nos travaux avec compétence et habileté. | UN | ولا شك في أن تاريخكم الطويل في مجال الدبلوماسية بشكل عام، والدبلوماسية العربية والأفريقية بشكل خاص، سيمكنكم من إدارة أعمالها بحكمة واقتدار. |