La décision finale dépendra cependant des résultats des travaux consacrés au statut juridique de la réserve illicite. | UN | بيد أن القرار النهائي يتوقف على نتيجة العمل المتعلق بالوضع القانوني للتحفظات غير المشروعة. |
D’ailleurs, les travaux consacrés à la cinquième annexe portent déjà leurs fruits. | UN | إن العمل المتعلق بالمرفق الخامس قد أسفر بالفعل عن بعض النتائج. |
Soucieuse de poursuivre et d'achever les travaux consacrés au crime d'agression, | UN | ورغبة منها في مواصلة العمل المتعلق بجريمة العدوان وإتمامه، |
Les travaux consacrés au budget pourraient être mieux planifiés. | UN | ويمكن تخطيط الأعمال المتعلقة بالميزانية بشكل أفضل. |
Les travaux consacrés au sujet devront à l'évidence tenir compte du rôle des organisations internationales, des organisations non gouvernementales et des entités commerciales, en plus de celui des acteurs étatiques. | UN | ومن الواضح أنه سيلزم في الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع مراعاة دور المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والكيانات التجارية، إضافة إلى دور الجهات الفاعلة من الدول. |
Une délégation a estimé, à cet égard, que les récents travaux consacrés à l'élaboration des stratégies dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement constituaient un exemple particulièrement encourageant. | UN | وأشار أحد الوفود الى العمل المضطلع به مؤخرا بشأن وضع استراتيجية في مجال امدادات المياه والمرافق الصحية كمثال جيد على متابعة اليونيسيف للتقييم. |
Enfin, il rend compte de l'état des ressources financières disponibles pour les travaux consacrés à l'application conjointe. | UN | وأخيراً، يقدم التقرير بيانات بشأن حالة الموارد المالية للعمل المتعلق بالتنفيذ المشترك. |
Soucieuse de poursuivre et d'achever les travaux consacrés au crime d'agression, | UN | ورغبة منها في مواصلة العمل المتعلق بجريمة العدوان وإتمامه، |
Quant aux travaux consacrés à l'élaboration d'une loi sur les élections nationales, ils n'en sont qu'à leurs débuts. | UN | أما العمل المتعلق بقانون الانتخابات الوطنية فلا يزال في مرحلة مبكرة جدا. |
Les migrations font partie intégrante des travaux consacrés par le Fonds aux politiques de population au bureau sous-régional des Fidji. | UN | وفي المكتب دون الإقليمي لصندوق السكان في فيجي، تشكل الهجرة جزءا لا يتجزأ من العمل المتعلق بالسياسات السكانية. |
Les travaux consacrés à la généralisation du diagnostic prénatal de l'état du foetus par des services de génétique médicale se sont poursuivis au cours des années 1994–1997. | UN | وقد استمر خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٧ العمل المتعلق بتوسيع نطاق عملية تشخيص حالة الجنين قبل الولادة عن طريق خدمات علم الوراثة الطبية. |
Des progrès ont également été signalés en ce qui concerne les travaux consacrés aux substances chimiques qui perturbent les systèmes endocriniens, à l'évaluation des risques pour les enfants, et à l'évaluation intégrée des risques pour la santé et l'environnement. | UN | وتم الإبلاغ أيضا عن إحراز تقدم في العمل المتعلق بالمواد الكيميائية التي تسبب خللا في إفرازات الغدد الصماء، وتقييم المخاطر اللاحقة بالأطفال، والتقييم المتكامل للمخاطر الصحية والبيئية. |
Il n'en est pas moins incontestable que sa signature nous a permis de sortir d'une passe dangereuse, de sauvegarder la direction de l'État et d'encourager la poursuite des travaux consacrés à la Loi fondamentale. | UN | ولكن لا يمكن إنكار أن توقيع الاتفاق أبعدنا عن مسار خطير وسمح بالحفاظ على قيادة الدولة وحفﱠز النشاط المطرد في العمل المتعلق بالقانون اﻷساسي. |
Néanmoins, on accordait une grande attention à la manière dont il serait possible de tirer parti des travaux consacrés aux MAAN pour mettre en pratique les diverses activités d'atténuation et de développement définies dans ces stratégies. | UN | ومع ذلك، يولى اعتبار كبير لكيفية رفع مستوى العمل المتعلق بإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً بحيث يمكن تنفيذ مختلف أنشطة التخفيف والتنمية المحددة في الاستراتيجيات الإنمائية الخفيضة الانبعاثات. |
Les travaux consacrés à la gestion des substances chimiques en fonction de leur cycle de vie dans le cadre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques ont été jugés particulièrement importants. | UN | واعتبر المتكلمون أن الأعمال المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية القائمة على دورة الحياة في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية تحظى بأهمية خاصة. |
Certaines autres délégations ont réaffirmé que le Comité spécial devrait éviter de faire double emploi avec les travaux consacrés au maintien de la paix par d'autres organes plus spécialisés des Nations Unies, tels que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix. | UN | وكررت وفود أخرى القول بأنه ينبغي للجنة الخاصة أن تتفادى تكرار الأعمال المتعلقة بحفظ السلام التي تضطلع بها هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة أكثر تخصصا، من قبيل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Les travaux consacrés à la responsabilité des organisations internationales devraient se borner aux questions soulevées par la responsabilité pour fait internationalement illicite en droit international général et se fonder sur les mêmes hypothèses que les articles sur la responsabilité de l'État, en vue de dégager des principes généraux. | UN | كما أن الأعمال المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية لابد من قصرها على القضايا المتصلة بالمسؤولية عن أفعال محظورة دولياً بموجب القانون الدولي العام وينبغي أن تستند إلى نفس المنطلقات شأنها شأن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول بغية إقرار مبادئ عامة بهذا الصدد. |
Les travaux consacrés aux applications pacifiques de l'espace dans l'intérêt économique et scientifique de la race humaine vont dans le bon sens. | UN | وقال إن الأعمال المتعلقة باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية للمنفعة الاقتصادية والعلمية للجنس البشري تأخذ اتجاها إيجابيا. |
Les travaux consacrés à ce sujet doivent évidemment tenir compte de la multiplicité des agents intervenant dans les situations de catastrophe. | UN | 65 - ومن الواضح أنه سيلزم في الأعمال المتعلقة بهذا الموضوع مراعاة وجود جهات فاعلة متعددة في حالات الكوارث. |
La Commission est invitée à passer en revue les travaux consacrés aux statistiques des services et à examiner les sujets de discussion qui sont présentés aux paragraphes 7, 21, 41, 56, 69, 88, 95 et 98 du rapport. | UN | وقد تود اللجنة استعراض العمل المضطلع به في مجال إحصاءات الخدمات وأن تنظر في نقاط المناقشة الواردة في الفقرات 7 و 21 و 41 و 56 و 69 و 88 و 95 و 98 من التقرير. |
On trouvera enfin un état des ressources financières disponibles pour les travaux consacrés à l'application conjointe. | UN | وأخيراً، يقدم التقرير بيانات بشأن حالة الموارد المالية للعمل المتعلق بالتنفيذ المشترك. |
Il est indéniable que la délégation de la République fédérative de Yougoslavie a présenté une documentation exhaustive, qui prouve amplement son désir d'accélérer les travaux consacrés à la succession. | UN | ولا مجال ﻹنكار أنه قدم أوسع الوثائق شمولا، وهذا دليل كاف على رغبته في اﻹسراع بالعمل المتعلق بالخلافة. |
— Que le Secrétaire général accélère les travaux consacrés à l'élaboration d'un code de conduite à l'usage des experts en mission; | UN | - أن ينهي اﻷمين العام بسرعة اﻷعمال المتصلة بوضع مدونة سلوك ملائمة؛ |