En d'autres termes, le temps nécessaire pour statuer sur une affaire dépend en majeure partie non pas des travaux de la Cour, mais de ceux des parties. | UN | وبعبارة أخرى، فإن معظم الوقت المستغرق في البت في قضية من القضايا لا يعتمد على عمل المحكمة بل على عمل الأطراف في القضية. |
Les 28 États africains qui ont ratifié le Statut de la Cour pénale internationale continuent d'appuyer pleinement les travaux de la Cour. | UN | والدول الأفريقية الـ 28 التي صادقت على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ما فتئت تؤيد عمل المحكمة بصورة تامة. |
Je vais axer mon propos sur trois questions importantes dans le cadre des travaux de la Cour. | UN | أود أن أركز على ثلاث مسائل لها أهميتها في عمل المحكمة. |
Le Japon compte suivre de près les travaux de la Cour et y contribuer au maximum. | UN | وقال إن بلده يعتزم متابعة عن كثب أعمال المحكمة والمساهمة فيها بأقصى درجة. |
Comme à l'accoutumée, nous avons constaté que ce rapport était complet et qu'il abordait des aspects très importants des travaux de la Cour. | UN | وكالعادة، وجدنا التقرير شاملاً ويتناول جوانب بالغة الأهمية فيما يتعلق بعمل المحكمة. |
La coopération des États est primordiale aux travaux de la Cour pénale internationale. | UN | وتعاون الدول ضروري في عمل المحكمة الجنائية الدولية. |
Nous nous félicitons de la prépondérance que la communauté internationale accorde à la justice pénale internationale et nous appuyons sans réserves les travaux de la Cour pénale internationale. | UN | ويسرنا أن نرى أن العدالة الجنائية الدولية وقد أضحت موضع اتفاق دولي ونحن نؤيد عمل المحكمة الجنائية الدولية تأييدا كاملا. |
Les États africains ont activement participé aux négociations relatives au Statut de Rome et ont activement contribué aux travaux de la Cour depuis sa création. | UN | فقد شاركت الدول الأفريقية بنشاط في المفاوضات بشأن نظام روما الأساسي وهي تشارك بفعالية في عمل المحكمة منذ إنشائها. |
Je peux dire que les travaux de la Cour sont bien le reflet du vaste champ des questions de fond que couvre aujourd'hui le droit international. | UN | ويمكنني أن أقول إن عمل المحكمة يعكس حقا النطاق الموضوعي الواسع الذي يغطيه القانون الدولي حاليا. |
Ce volumineux document contient des informations très utiles sur les travaux de la Cour et nous permet de mieux cerner la complexité des problèmes dont elle est saisie. | UN | إذ يتضمن ذلك التقرير الشامل معلومات مفيدة عن عمل المحكمة ويتيح لنا فهم المسائل المعقدة التي تنظر فيها بصورة أفضل. |
Le travail continu des tribunaux spéciaux et leurs activités préparent également la voie aux futurs travaux de la Cour pénale internationale nouvellement créée. | UN | والعمل المتواصل للمحاكم المخصصة وأنشطتها أمور تمهد الطريق لمستقبل عمل المحكمة الجنائية الدولية التي أنشئت حديثا. |
Ces améliorations logistiques font que nous attendons davantage des travaux de la Cour et elles lui imposent, par conséquent, une responsabilité accrue dans ses travaux. | UN | وهذه التحسينات السوقية ستعزز توقعاتنا بشأن عمل المحكمة ومن ثم تزيد مسؤوليتها. |
Des ressources budgétaires insuffisantes ne feront que freiner les travaux de la Cour et augmenteront le volume d'un arriéré déjà énorme. | UN | ولن تؤدي الموارد المالية غير الكافية سوى إلى إعاقة عمل المحكمة عن أداء وظائفها، مضيفة إلى تأخير هائل في عملها أصلا. |
Ces mesures s'inscrivent dans le cadre d'une série d'initiatives entreprises dès 1997 pour rationaliser les travaux de la Cour. | UN | وتشكل تلك التدابير جزءا من المساعي المضطلع بها منذ عام 1997 من أجل ترشيد عمل المحكمة. |
Les travaux de la Cour internationale de Justice ont été étroitement liés au destin de la Namibie, dans lequel elle a joué un rôle prépondérant. | UN | ولقد ارتبط عمل المحكمة الجنائية الدولية بمصير ناميبيا الذي قام فيه بدور بالغ اﻷهمية. |
Je m'arrêterai sur les trois axes fondamentaux des futurs travaux de la Cour : la coopération internationale, les critères de sélection et l'intérêt de la justice. | UN | واسمحوا لي بأن أناقش ثلاثة جوانب أساسية من عمل المحكمة في المستقبل: التعاون الدولي، ومعايير الاختيار، ومصالح العدالة. |
Nous profitons de l'occasion pour rendre hommage au juge Neroni Slade, du Samoa, pour son importante contribution aux premiers travaux de la Cour. | UN | ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة للإشادة بالقاضي نروني سلادي من ساموا لما قدمه من إسهامات مهمة في بداية عمل المحكمة. |
Il est convaincu que le renforcement des travaux de la Cour contribuera au renforcement des institutions juridiques internationales ainsi que de la primauté du droit. | UN | ونعتقد أن تعزيز عمل المحكمة سيسهم في دعم المؤسسات القانونية الدولية، فضلا عن ترسيخ حكم القانون. |
Nous saluons, nous appuyons et nous suivons avec une attention particulière les travaux de la Cour pénale internationale. | UN | وإننا نحبِّذ وندعم ونتابع باهتمام خاص أعمال المحكمة الجنائية الدولية. |
ii) Fournit à l'Organisation des Nations Unies, avec l'assentiment de la Cour et sous réserve du Statut et du règlement de celle-ci, toutes informations relatives aux travaux de la Cour demandées par la Cour internationale de Justice en application de son statut. | UN | `2 ' يزود الأمم المتحدة، بموافقة المحكمة ومع مراعاة نظامها الأساسي وقواعدها، بأي معلومات تتصل بعمل المحكمة تطلبها محكمة العدل الدولية وفقا لنظامها الأساسي. |
Dans le même esprit, nous sommes également d'avis qu'il conviendrait d'envisager des moyens de renforcer les travaux de la Cour internationale de justice. | UN | وبنفس الروح، نؤمن بأنه ينبغي اتخاذ التدابير لتعزيز عمل محكمة العدل الدولية. |
La délégation cubaine se réserve le droit de parler plus en détail, à une date ultérieure, des travaux de la Cour internationale de Justice. | UN | واحتفظت بحق التعليق على أعمال محكمة العدل الدولية بمزيد من التفصيل في تاريخ لاحق. |