III. travaux menés au cours de la période considérée 30−56 8 | UN | ثالثاً - العمل المضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير 30-56 9 |
III. travaux menés au cours de la période considérée | UN | ثالثاً- العمل المضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير |
Les travaux menés au Sénégal ont été utilisés pour affiner la méthodologie mondiale et serviront de base aux évaluations nationales dans les autres pays pilotes. | UN | واستُفيد من العمل المنجز في السنغال لتشذيب المنهجية العالمية، وسيستخدم كأساس لعمليات التقييم الوطني في البلدان الرائدة الأخرى. |
o) Un dossier de référence serait créé pour tous les articles qui ont été diffusés jusqu'à présent sur les travaux menés au titre du Protocole facultatif; | UN | (س) إعداد ملف مرجعي بجميع المواد المتصلة بالأعمال المضطلع بها في إطار البروتوكول الاختياري التي تم توزيعها حتى الآن؛ |
202. C'est à la Conférence qu'il revient en définitive de finaliser les travaux menés au cours des deux phases précédentes et d'orienter le cours futur du processus d'examen. | UN | 202- تقع على المؤتمر مسؤولية إتمام العمل الذي اضطُلع به في المرحلتين السابقتين وتوجيه المسار المقبل لعملية الاستعراض. |
2. Le Comité de coordination a rappelé que le dernier examen du programme de travail intersessions remontait à 2002 et que, du fait des ajustements apportés par la suite, les travaux menés au titre de la Convention avaient été recentrés sur les objectifs fondamentaux de celle-ci. | UN | 2- أشارت لجنة التنسيق إلى أن الاستعراض الأخير لبرنامج العمل فيما بين الدورات كان قد أجري في عام 2002، وأن التقويم الذي أعقب ذلك أدى إلى تركيز عمل الاتفاقية تركيزاً أدق على متابعة الأهداف الأساسية للاتفاقية. |
54. La résolution 18/7 demande au Rapporteur spécial d'< < adopter une approche axée sur la victime dans l'ensemble des travaux menés au titre de son mandat > > , ce que celui-ci entend faire de manière effective et concrète. | UN | 54- يعهد القرار 18/7 إلى المقرر الخاص ب " دمج نهج يركز على الضحايا في جميع الأعمال التي تدخل في إطار الولاية " ، وهو ما يعتزم القيام به بطريقة فعالة وعملية. |
Le plan d'action est en accord avec les travaux menés au sujet d'un sixième protocole à annexer à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وتتماشى خطة العمل مع الأعمال الجارية فيما يتعلق بوضع بروتوكول سادس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
III. travaux menés au cours de la période considérée 21−39 6 | UN | ثالثاً - العمل المضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير 21-40 7 |
III. travaux menés au cours de la période considérée | UN | ثالثاً- العمل المضطلع به في الفترة المشمولة بالتقرير |
Les considérations relatives au rôle et aux activités futurs du Comité profiteraient donc des travaux menés au titre des points actuellement inscrits à l'ordre du jour du Comité, par exemple le point intitulé " Espace et société " . | UN | لذلك سيستفاد لدى النظر في دور اللجنة وأنشطتها في المستقبل من العمل المضطلع به في إطار بنود أخرى من جدول أعمال اللجنة، كالبند المتعلق بالفضاء والمجتمع. |
Tout en relevant les différences qui existent entre eux, les Parties pourraient aussi donner leur avis sur les liens entre les travaux menés au titre de la phase pilote des activités exécutées conjointement et les travaux préparatoires consacrés aux mécanismes fondés sur l'exécution de projets, visés aux articles 6 et 12 du Protocole de Kyoto. | UN | ومع ملاحظة الاختلافات، قد تود اﻷطراف أيضاً أن تعرب عن آرائها بشأن الصلات بين العمل المضطلع به في المشاريع المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية والعمل التحضيري بشأن اﻵليات القائمة على المشاريع والمشار إليها في المادتين ٦ و٢١ من بروتوكول كيوتو. |
2. Les travaux menés au titre de cet élément du programme se fondent sur les décisions prises par la Commission du développement durable à sa troisième session et explicitées par le Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts à sa première session. | UN | ٢ - ويسترشد العمل المضطلع به في إطار هذه الفئة بالقرارات التي اتخذت في الدورة الثالثة للجنة التنمية المستدامة، ودرست بمزيد من التفصيل في الدورة اﻷولى للفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات. |
5. Invite les experts de la Convention de Stockholm qui ne l'ont pas encore fait à participer aux travaux menés au titre de la Convention de Bâle concernant l'actualisation des directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets constitués de polluants organiques persistants, en contenant ou contaminés par ces substances; | UN | 5 - يدعو الخبراء العاملين في إطار اتفاقية استكهولم الذين لا يشاركون حالياً في العمل المضطلع به في إطار اتفاقية بازل لتحديث المبادئ التوجيهية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات المكونة من الملوثات العضوية الثابتة أو المحتوية عليها أو الملوثة بها، إلى المشاركة في هذا العمل؛ |
En outre, les travaux menés au titre de la Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac sous la direction de la Conférence des Parties peuvent contribuer à renforcer l'action mondiale de lutte contre les maladies non transmissibles sur les plans juridique et administratif et sur celui de la communication. | UN | 26 - وعلاوة على ذلك، فإن بإمكان العمل المنجز في إطار اتفاقية المنظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ، بتوجيه من مؤتمر الأطراف، أن يسهم في تعزيز الأبعاد القانونية والإدارية والدعائية للاستجابة العالمية للأمراض غير المعدية. |
La délégation autrichienne apprécie les travaux menés au cours des cinq dernières années en vue d'améliorer la transparence, y compris deux séminaires organisés par le Groupe des fournisseurs nucléaires, au cours desquels les pays fournisseurs et les pays non alignés ont exprimé leurs points de vue, et les travaux du Comité Zangger, souvent désigné sous le nom de Comité d'exportateurs du TNP. | UN | وقال إن وفده يثني على العمل المنجز في الأعوام الخمسة الماضية لتحسين الشفافية، بما في ذلك حلقتان دراسيتان، نظمتهما مجموعة الموردين النوويين، وفيهما أعرب كل من البلدان الموردة والبلدان غير المنحازة عن وجهات نظرها، وعمل لجنة زانغر، التي غالبا ما يشار إليها بلجنة المصدرين لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La délégation autrichienne apprécie les travaux menés au cours des cinq dernières années en vue d'améliorer la transparence, y compris deux séminaires organisés par le Groupe des fournisseurs nucléaires, au cours desquels les pays fournisseurs et les pays non alignés ont exprimé leurs points de vue, et les travaux du Comité Zangger, souvent désigné sous le nom de Comité d'exportateurs du TNP. | UN | وقال إن وفده يثني على العمل المنجز في الأعوام الخمسة الماضية لتحسين الشفافية، بما في ذلك حلقتان دراسيتان، نظمتهما مجموعة الموردين النوويين، وفيهما أعرب كل من البلدان الموردة والبلدان غير المنحازة عن وجهات نظرها، وعمل لجنة زانغر، التي غالبا ما يشار إليها بلجنة المصدرين لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
17. Le Conseil prend note des travaux menés au Comité administratif de coordination sur la façon dont le système des Nations Unies peut le mieux faire face aux défis de la mondialisation et œuvrer à la réalisation de tous les objectifs des conférences. | UN | " 17 - يحيط المجلس علما بالأعمال المضطلع بها في لجنة التنسيق الإدارية بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تستجيب على أفضل وجه لتحديات العولمة وأن تعمل من أجل تحقيق جميع أهداف المؤتمرات. |
17. Le Conseil prend note des travaux menés au Comité administratif de coordination sur la façon dont le système des Nations Unies peut le mieux faire face aux défis de la mondialisation et œuvrer à la réalisation de tous les objectifs des conférences. | UN | " 17 - يحيط المجلس علما بالأعمال المضطلع بها في لجنة التنسيق الإدارية بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تستجيب على أفضل وجه لتحديات العولمة وأن تعمل من أجل تحقيق جميع أهداف المؤتمرات. |
Le document de travail no 34 présenté par la Division francophone rendait compte des travaux menés au Québec pour enregistrer, sauvegarder et diffuser les noms autochtones. | UN | 113- وقدمت ورقة العمل رقم 34، المقدمة من شعبة البلدان الناطقة بالفرنسية تقريرا عن العمل الذي اضطُلع به في كيبيك، في مجال تسجيل مسميات الشعوب الأصلية والحفاظ عليها ونشرها. |
2. Le Comité de coordination a rappelé que le dernier examen du programme de travail intersessions remontait à 2002 et que, du fait des ajustements apportés par la suite, les travaux menés au titre de la Convention avaient été recentrés sur les objectifs fondamentaux de celle-ci. | UN | 2- أشارت لجنة التنسيق إلى أن الاستعراض الأخير لبرنامج العمل فيما بين الدورات كان قد أجري في عام 2002، وأن التقويم الذي أعقب ذلك أدى إلى تركيز عمل الاتفاقية تركيزاً أدق على متابعة الأهداف الأساسية للاتفاقية. |
k) Adopter une approche axée sur la victime dans l'ensemble des travaux menés au titre de son mandat; | UN | (ك) دمج نهج يركز على الضحايا في جميع الأعمال التي تدخل في إطار الولاية؛ |
Le plan d'action proposé est en accord avec les travaux menés au sujet d'un sixième protocole à annexer à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وتتماشى خطة العمل المقترحة مع الأعمال الجارية فيما يتعلق ببروتوكول سادس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
20. Invite le Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique à continuer de lui rendre compte des travaux menés au titre de la Convention et du Protocole de Carthagène; | UN | " 20 - تدعو الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي إلى مواصلة تقديم تقارير إلى الجمعية العامة عن الأعمال الجارية بشأن الاتفاقية، بما في ذلك بروتوكول قرطاجنة الملحق بها؛ |