Il y a, dans la région de l'Asie et du Pacifique, nombre de pays touchés par le problème des restes explosifs de guerre qui gagneraient à participer aux travaux menés dans le cadre de la Convention et à recevoir une assistance par ce biais. | UN | وهناك في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، عدد من البلدان المتضررة من مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب والتي يمكن أن تستفيد من المشاركة في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية والحصول على دعم بهذه الطريقة. |
Le programme de parrainage qu'il est envisagé de mettre en place répond dans l'ensemble aux inquiétudes suscitées par la faible participation, aux travaux menés dans le cadre de la Convention, des États parties qui sont des pays moins développés ou en développement. | UN | ويستجيب برنامج الرعاية المقرر وضعه في مجمله للشواغل الناتجة عن المشاركة الضعيفة للدول الأطراف من أقل البلدان نموا أو النامية في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية. |
Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. | UN | الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا. |
Le Groupe de travail sur le climat et les catastrophes veille à ce que les facteurs climatiques à l'échelle du temps soient pris dûment en compte dans les travaux menés dans le cadre de la Stratégie internationale de la prévention des catastrophes. | UN | ويسعى الفريق العامل المعني بالمناخ والكوارث إلى كفالة إدماج عوامل المقياس الزمني المناخي بصورة ملائمة في العمل المضطلع به في إطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
Elle appuie fermement les travaux menés dans le cadre de la Convention concernant certaines armes classiques. | UN | وتؤيد بقوة العمل الجاري في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معنية. |
La représentante des secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm a décrit les travaux menés dans le cadre de la Convention de Stockholm concernant les substances inscrites aux Annexes à cette Convention. | UN | 96 - وتناولت ممثلة أمانات اتفاقيات بازل وروتردام وستكهولم العمل الذي يجري إنجازه في إطار اتفاقية ستكهولم فيما يتعلق بالمواد المدرجة في مرفقات هذه الاتفاقيات. |
17. M. MacBride (Canada) dit que son pays appuie de longue date les travaux menés dans le cadre de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | 17- السيد ماكبرايد (كندا) قال إن بلده يدعم منذ أمد طويل الأعمال التي تجري في إطار الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Cuba a pris activement part aux travaux menés dans le cadre de la Convention et a respecté les obligations qu'elle avait contractées au titre de la Convention et des Protocoles y annexés auxquels elle est Partie. | UN | وشاركت كوبا مشاركة نشطة في الأعمال الجارية في إطار الاتفاقية وتمتثل لالتزاماتها بموجب الاتفاقية والبروتوكولات التي انضمت إليها. |
La Coalition engage les États parties à redoubler d'efforts en ce sens, car il y va de l'autorité des travaux menés dans le cadre de la Convention. | UN | ويهيب الائتلاف بالدول الأطراف أن تضاعف جهودها في هذا الصدد، إذ يتعلق الأمر بمصداقية الأعمال المنجزة في إطار الاتفاقية. |
Prenant note du rapport que le Groupe de travail sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a établi sur les travaux menés dans le cadre de son plan de travail pluriannuel, | UN | وإذ تحيط علماً بتقرير الفريق العامل المعني بالتشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية عن الأعمال المُضطلع بها في إطار خطة عمله المتعدّدة السنوات،() |
Rapport du Groupe de travail sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique sur les travaux menés dans le cadre de son plan de travail pluriannuel | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالتشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية عن الأعمال المضطلع بها في إطار خطة عمله المتعددة السنوات |
Le représentant de la Fédération de Russie compte que le climat constructif qui a toujours caractérisé les travaux menés dans le cadre de la Convention perdurera à la Conférence d'examen, afin qu'il soit possible d'étudier tous les aspects des problèmes à l'examen et leurs conséquences pour la sécurité nationale des États parties. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي على ثقة من أن المناخ البناء الذي يميز دائما الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية سيسود المؤتمر الاستعراضي، مما سيسمح بدراسة جميع جوانب المشاكل قيد النظر وما يترتب عليها بالنسبة للأمن الوطني للدول الأطراف. |
Prenant note des travaux du Sous-Comité juridique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et du rapport que son Groupe de travail sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a établi sur les travaux menés dans le cadre de son plan de travail pluriannuel, | UN | وإذ تحيط علما بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وبتقرير فريقها العامل المعني بالتشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية عن الأعمال المضطلع بها في إطار خطة عمله المتعددة السنوات،() |
37. Au cours de l'Atelier, un aperçu des cadres réglementaires nationaux de 13 États de la région a été présenté, sur la base du rapport du Groupe de travail sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique sur les travaux menés dans le cadre de son plan de travail pluriannuel (A/AC.105/C.2/101). | UN | 37- وقُدِّمت أثناء حلقة العمل، نظرة عامة عن الأطر التنظيمية الوطنية في 13 دولة في المنطقة، استناداً إلى تقرير الفريق العامل المعني بالتشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، عن الأعمال المضطلع بها في إطار خطة عمله المتعدّدة السنوات (A/AC.105/C.2/101). |
Prenant note des travaux du Sous-Comité juridique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et du rapport que son Groupe de travail sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a établi sur les travaux menés dans le cadre de son plan de travail pluriannuel, | UN | وإذ تحيط علما بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وبتقرير فريقها العامل المعني بالتشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية عن الأعمال المضطلع بها في إطار خطة عمله المتعددة السنوات()، |
89. Le Sous-Comité a noté, à cet égard, que le rapport du Groupe de travail sur les travaux menés dans le cadre de son plan de travail pluriannuel (A/AC.105/C.2/101) était utile car il aidait les États à élaborer une législation nationale relative à l'espace. | UN | 89- ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أنَّ تقرير الفريق العامل عن الأعمال المضطلع بها في إطار خطة عمله المتعدِّدة السنوات (A/AC.105/C.2/101) يؤدِّي دوراً مفيداً في مساعدة الدول على تطوير التشريعات الوطنية المتعلقة بالفضاء. |
Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. | UN | الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا. |
158. Il a été convenu, au Sommet de Nairobi, d'< < assurer la participation effective des victimes de mines aux travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations > > . | UN | 158- اتُفق في مؤتمر قمة نيروبي، على " ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام الأرضية في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية وذلك عن طريق أمور من بينها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا " (). |
Une série de réseaux terrestres pour la surveillance de la météorologie spatiale a été créée sur la base des travaux menés dans le cadre de l'Année héliophysique internationale (2007). | UN | وأنشئت مجموعة من الشبكات الأرضية لرصد طقس الفضاء بالاستفادة من العمل المضطلع به في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007. |
349. Par ailleurs, le Conseil de l'Arctique encouragera le développement durable en s'appuyant sur les travaux menés dans le cadre de l'initiative sur le développement et l'utilisation durables. | UN | ٣٤٩ - وسيقوم مجلس المنطقة القطبية الشمالية أيضا بتشجيع التنمية المستدامة انطلاقا من العمل المضطلع به في إطار مبادرة التنمية المستدامة والاستخدام المستدام. |
D'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont tenu compte des activités mises en œuvre par l'ONU pour lutter contre la discrimination et les ont intégrées dans les travaux menés dans le cadre de leurs mandats. | UN | ومن الإجراءات الخاصة الأخرى التي أخذتها الجهات المكلفة بتنفيذ ولايات في الاعتبار جدول أعمال الأمم المتحدة لمناهضة التمييز الذي أدرجته في العمل الجاري في إطار ولاياتها. |
La représentante des secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm a décrit les travaux menés dans le cadre de la Convention de Stockholm concernant les substances inscrites aux Annexes à cette Convention. | UN | 96 - وتناولت ممثلة أمانات اتفاقيات بازل وروتردام وستكهولم العمل الذي يجري إنجازه في إطار اتفاقية ستكهولم فيما يتعلق بالمواد المدرجة في مرفقات هذه الاتفاقيات. |
Il appuie les travaux menés dans le cadre de la Convention sur les armes classiques en fournissant des conseils d'experts, en présentant des exposés sur différents sujets lors des réunions d'experts organisées au titre du Protocole V et du Protocole II modifié, et en éditant des publications telles que le guide de l'action contre les mines et les restes explosifs de guerre. | UN | ويدعم الأعمال التي تجري في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية بإسداء المشورة القائمة على آراء الخبراء وبتقديم عروض بشأن مختلف المواضيع خلال اجتماعات الخبراء التي تُعقَد بموجب البروتوكول الخامس والبروتوكول الثاني المعدل وبتحرير منشورات من قبيل دليل إزالة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Néanmoins, il n'a cessé d'appuyer les travaux menés dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, estimant que des règles pourraient être établies pour les États qui ne seraient pas encore prêts à adhérer à la Convention sur les armes à sous-munitions, pour autant que ces règles offrent une réponse urgente complétant cet instrument, sans s'y opposer. | UN | غير أنها لم تتوقف عن دعم الأعمال الجارية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، وذلك من منطلق اعتقادها أنه يمكن أن توضع قواعد خاصة بالدول التي ليست مستعدة في الوقت الحاضر للانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، شريطة أن توفر تلك القواعد حلاً عاجلاً يكمِّل هذا الصك ولا يتعارض معه. |
89. Décide aussi que les préparatifs de l'examen devraient être menés de manière efficace et rationnelle, de manière à éviter les chevauchements dans les activités en cours, et que la Conférence des Parties et les organes subsidiaires voudront peut-être prendre en compte les résultats des travaux menés dans le cadre de la Convention, du Protocole de Kyoto et des organes subsidiaires en vue de préparer l'examen; | UN | 89- يقرر أيضاً أن الأعمال التحضيرية للاستعراض ينبغي أن تتسم بالفعالية والكفاءة من أجل تفادي تكرار العمل الجاري، وأن كلاً من مؤتمر الأطراف والهيئتين الفرعيتين ربما يرغب في مراعاة نتائج الأعمال المنجزة في إطار الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والهيئتين الفرعيتين عند الإعداد للاستعراض؛ |
Prenant note des travaux du Sous-Comité juridique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et du rapport que son Groupe de travail sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique a établi sur les travaux menés dans le cadre de son plan de travail pluriannuel, | UN | وإذ تحيط علماً بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وبتقرير فريقها العامل المعني بالتشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية عن الأعمال المُضطلع بها في إطار خطة عمله المتعدَّدة السنوات،(ب) |