"travaux précédents" - Translation from French to Arabic

    • الأعمال السابقة
        
    • العمل السابق
        
    • أعمالها السابقة
        
    • الأعمال التي سبق
        
    Cette approche doit être retenue, d'autant plus que les travaux précédents ne permettent pas d'opérer clairement cette distinction. UN وتزداد أهمية هذا الأسلوب المنهجي بصورة خاصة لأن الأعمال السابقة لا تسمح بإجراء هذا التمييز بوضوح.
    Au cours des deux premières années du Plan stratégique à moyen terme, l'UNICEF mettra au point les principes et les méthodes de base et effectuera un nombre limité de tests sur le terrain, en tenant compte des travaux précédents sur cette question. UN وستضع اليونيسيف خلال السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مبادئ ومنهجيات وتُجري عددا محدودا من الاختبارات الميدانية، آخذة بعين الاعتبار الأعمال السابقة بهذا الصدد.
    Les recommandations figurant dans le présent rapport découlent de travaux précédents : leur mise en œuvre et leurs améliorations successives permettront de renforcer la confiance entre toutes les parties prenantes. UN ويتضمن هذا التقرير توصيات تستند إلى الأعمال السابقة. وسيساعد تنفيذها وصقلها على زيادة إشاعة الثقة بين جميع الأطراف المعنية.
    Cet exercice est venu compléter les travaux précédents du Groupe de travail interdivisions et a permis d'établir un cadre préliminaire de résultats qui a été présenté à un atelier international. UN واستكملت هذه الممارسة العمل السابق للفريق العامل فيما بين الشُعب، وأسفرت عن إطار نتائج أولي عُرض على حلقة عملية دولية.
    À la fin de 2004, les résultats des travaux précédents ont été confirmés. UN وفي نهاية عام 2004 تم تأكيد نتائج العمل السابق.
    Même si, compte tenu des caractéristiques particulières du sujet et pour des raisons pratiques, la Commission n’a guère utilisé cette formule dans ses travaux précédents, elle est probablement celle qui convient le mieux ici. UN ورغم أن اللجنة لم تستخدم إلا نادرا هذه الصيغة في أعمالها السابقة بسبب الخصائص المميزة لهذا الموضوع، ربما تكون هذه الصيغة من أفضل الصيغ المتاحة ﻷغراض عملية.
    En revanche, on a aussi émis des réserves concernant l'inclusion d'un tel sujet, qui était général et théorique et différait grandement des travaux précédents de la Commission axés sur la codification et le développement progressif du droit international par le biais de la formulation de projets d'articles. UN ومن جهة أخرى، أعرب عن القلق إزاء إدراج الموضوع الذي يتسم بطابع عام ونظري ويختلف اختلافا شديدا عن الأعمال السابقة للجنة، التي تناولت فيها تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي بصياغة مشاريع مواد.
    En outre, dans ses travaux complémentaires sur des repères et des indicateurs, le Groupe d'experts devrait s'inspirer des travaux précédents et s'efforcer de parvenir à une convergence de vues sur un cadre intégré d'évaluation destiné à appuyer les programmes d'action. UN وعلاوة على ذلك، فإن أعمال المتابعة التي يضطلع بها فريق الخبراء بشأن المعايير والمؤشرات ينبغي أن تعكس الأعمال السابقة وأن تبلور توافقاً في الآراء لاعتماد إطار متكامل للتقييم يستخدم في دعم برامج العمل.
    18. Le présent rapport se fonde sur les travaux précédents de la Représentante spéciale. UN 18- ويستند هذا التقرير إلى الأعمال السابقة للممثلة الخاصة.
    Projet d'orientations relatives aux politiques et aux programmes prioritaires, s'inspirant des résultats des travaux précédents du CET, pour examen par la Conférence des Parties UN اقتراح توجيهات بشأن أولويات السياسات العامة والبرامج، بالاستعانة بنتائج الأعمال السابقة للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا، كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف
    Compte tenu des travaux précédents et du fait que les lignes directrices révisées pour l'application conjointe sont actuellement en cours de négociation au sein de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI), le Comité a décidé de se concentrer, en 2014, sur les questions ayant trait à la transition des lignes directrices existantes pour l'application conjointe aux lignes directrices révisées. UN وبالنظر إلى الأعمال السابقة وإلى أن المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك يجري التفاوض بشأنها حالياً في الهيئة الفرعية للتنفيذ، قررت لجنة الإشراف تركيز نظرها عام 2014 على المسائل المتعلقة بالانتقال من المبادئ التوجيهية القائمة إلى المبادئ التوجيهية المنقحة للتنفيذ المشترك.
    Les délégations ont vivement encouragé le PNUD à poursuivre ses efforts pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, ajoutant qu'il avait manqué aux travaux précédents un objectif ainsi que les ressources humaines et financières nécessaires. UN 14 - وشجعت الوفود بقوة البرنامج الإنمائي على مواصلة بذل الجهود من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وأضافت أن الأعمال السابقة تفتقر إلى التركيز وإلى الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    Compte tenu des travaux précédents de la Commission sur le sujet, les arguments ci-après sont avancés pour examen en vue de l'élaboration du modèle : UN 153 - ولوضع هذا النموذج، ومراعاة لبعض الأعمال السابقة للجنة بشأن هذا الموضوع، تقدم الاقتراحات التالية للنظر فيها على النحو الملائم.
    b) Élaborer un programme de mesures nouvelles qui pourrait être mis en œuvre afin de poursuivre les travaux précédents sur les technologies d'adaptation dans le cadre du programme de travail de Nairobi; UN (ب) وضع برنامج أعمال إضافية يمكن الاضطلاع بها لمواصلة الأعمال السابقة المتعلقة بتكنولوجيات التكيف في إطار برنامج عمل نيروبي؛
    Un deuxième point qui fait l'objet de débat lors de travaux précédents concerne la relation entre la responsabilité internationale de l'État et la responsabilité internationale individuelle, et son éventuelle incidence sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. UN 59 - ثمة عنصر ثان كان موضع نقاش في الأعمال السابقة يتمثل في العلاقة بين المسؤولية الدولية للدولة والمسؤولية الدولية للفرد وتأثيرهما المحتمل في مستوى حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Le partenariat construit sur des travaux précédents sur le transport durable par le Département des affaires économiques et sociales des Nations Unies dans le cadre de leur mandat tel qu'il est défini pat l'Agenda 21 et la Commission du développement durable et une série d'événements sur le transport durable et le changement climatique par les membres de ce partenariat en Asie et en Amérique latine. UN وتبني هذه الشراكة على الأعمال السابقة المضطلع بها بشأن النقل المستدام من جانب إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة في إطار ولايتها كما هي محددة في جدول أعمال القرن 21 ومن جانب لجنة التنمية المستدامة، كما تبني على سلسلة كاملة من الأحداث المتعلقة بالنقل المستدام وتغير المناخ التي نظمها أعضاء هذه الشراكة في آسيا وأمريكا اللاتينية على السواء.
    À sa première réunion tenue à Sydney du 19 au 21 octobre 2008, la Commission a examiné son mandat, son plan de travail et les principes généraux de son fonctionnement, en s'attachant à ce qu'elle pouvait apporter aux travaux précédents et en cours menés par d'autres. UN خُصِّص الاجتماع الأول للجنة في سيدني (19-21 تشرين الأول/أكتوبر 2008) للنظر في ولايتها، وخطة عملها ونهجها العام، مع التركيز على القيمة التي من شأنها أن تضيفها إلى الأعمال السابقة والحالية التي تضطلع بها جهات أخرى.
    Identifier les nouvelles activités qui pourraient être entreprises afin de poursuivre les travaux précédents sur les technologies d'adaptation à titre de contribution au programme de travail de Nairobi. UN تحديد الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها لمواصلة العمل السابق المتعلق بتكنولوجيات التكيف والإسهام في برنامج عمل نيروبي
    En se fondant sur les travaux précédents entrepris dans ce domaine, le Secrétariat va continuer de s'acquitter de ses fonctions en collaboration étroite avec les institutions existantes qui participent aux activités liées à la Convention. UN واستناداً إلى العمل السابق المطلع به في هذا المجال، ستواصل الأمانة النهوض بوظائفها بالاتصال الوثيق مع المؤسسات القائمة المشاركة في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية.
    Répertorier les nouvelles activités qui pourraient être entreprises pour poursuivre les travaux précédents sur les technologies d'adaptation à titre de contribution au programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements. UN تحديد الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها لمواصلة العمل السابق المتعلق بتكنولوجيات التكيف والإسهام في برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه
    Le Rapporteur spécial a rappelé que la Commission avait utilisé des concepts de ce type dans des dispositions relatives aux termes employés, ainsi que le mot < < significatif > > (significant), dans ses travaux précédents. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن اللجنة قد استخدمت مفاهيم فنية في الأحكام التعريفية فضلاً عن تعبير " الجسيم " في أعمالها السابقة.
    Ils découlent des travaux précédents, tout en tenant compte des problèmes nouveaux. UN وهذا البرنامج يستفيد من الأعمال التي سبق الاضطلاع بها بينما يأخذ في الاعتبار التحديات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more