Les travaux sur le terrain débuteront en 2013 avec pour objectif de publier les données relatives à l'Union européenne au cours de la seconde moitié de 2014. | UN | وسيبدأ العمل الميداني عام 2013، بهدف إصدار البيانات المتعلقة بالاتحاد الأوروبي في النصف الثاني من عام 2014. |
Aussi bien l'armée libanaise que les Forces de défense israéliennes ont réaffirmé leur volonté d'accélérer le processus, et notamment la nécessité d'intensifier les travaux sur le terrain. | UN | وأكد كل من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي التزامهما بتسريع العملية، ولا سيما ضرورة تكثيف العمل الميداني. |
Le Groupe de programme-cadre a recommandé à la Fondation de financer des travaux sur le terrain pour résoudre ce problème fondamental. | UN | وأوصت الأفرقة بأن تدعم المؤسسة العمل الميداني للإجابة عن هذا السؤال الأساسي. |
La Commission a mené ses travaux en se réunissant à huis clos (art. 4), en visitant la région frontalière et en effectuant des travaux sur le terrain. | UN | وقد اضطلعت اللجنة بأعمالها في اجتماعات مغلقة )المادة ٤( ومن خلال زيارات الى منطقة الحدود فضلا عن اﻷعمال الميدانية. |
Si possible et sous réserve des conditions de sécurité, il mènera d'importants travaux sur le terrain et des enquêtes sur site concernant des violations présumées, et formulera les recommandations appropriées. | UN | وسيقوم الفريق، إن أمكن ورهنا بالحالة الأمنية، بأعمال ميدانية واسعة النطاق وسيجري تحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلَّغ عنها، ويقدم توصيات مناسبة بشأن ذلك. |
Celui-ci est conscient de la nécessité d'être attentif aux conditions de sécurité lors de ses travaux sur le terrain. | UN | وتتفهم اللجنة الفرعية أهمية أخذ الوضع الأمني في الاعتبار في أثناء عملها الميداني. |
Le consultant a commencé l'examen et réalisé des travaux sur le terrain. | UN | بدأ الخبير الاستشاري في عملية الاستعراض واضطلع بالعمل الميداني. |
Les travaux sur le terrain ont déjà commencé à Amman et un projet de rapport devrait être présenté avant la fin de l'année. | UN | وقد بدأ العمل الميداني بالفعل في عَمّان ومن المتوقع صدور مشروع تقرير قبل نهاية عام 2005. |
Les travaux sur le terrain ont confirmé qu'il serait prudent de mobiliser des capitaux de démarrage pour soutenir la mise en œuvre sans tarder des activités du programme. | UN | وقد أكد العمل الميداني أن من الأفضل حشد رأسمال مبدئي لدعم التبكير بأنشطة البرنامج. |
Dans une deuxième phase du projet, des travaux sur le terrain ont été effectués cette année dans des centres de recherche grecs en technologie informatique, science des matériaux, biotechnologie et génie chimique. | UN | وفي مرحلة ثانية من المشروع نفذ العمل الميداني هذا العام في اليونان في مراكز أبحاث في مجالات تكنولوجيا الحواسيب، وعلم المواد، والتكنولوجيا الحيوية، والهندسة الكيميائية. |
Elle a accepté de faire figurer dans sa base de données les dates de fin des travaux sur le terrain et de publication des conclusions. | UN | ووافقت الشعبة، مع ذلك، على إدراج مواعيد إنجاز العمل الميداني ومواعيد إصدار رسائل مراجعة الحسابات في قاعدة بياناتها. |
Dans une deuxième phase du projet, des travaux sur le terrain ont été effectués cette année dans des centres de recherche grecs en technologie informatique, science des matériaux, biotechnologie et génie chimique. | UN | وفي مرحلة ثانية من المشروع نفذ العمل الميداني هذا العام في اليونان في مراكز أبحاث في مجالات تكنولوجيا الحواسيب، وعلم المواد، والتكنولوجيا الحيوية، والهندسة الكيميائية. |
PROGRAMME DE travaux sur le terrain DU SOUSCOMITÉ POUR LA PRÉVENTION DE LA TORTURE POUR 2009 | UN | برنامج العمل الميداني للجنة الفرعية لمنع التعذيب في عام 2009 |
La recherche de gisements aurifères dans la zone de prospection III (Mapawa) dans l'île principale de Surigao a débuté en mai 1993 et les travaux sur le terrain étaient achevés à la fin de l'année. | UN | وفي ايار/مايو ١٩٩٣ شرع في تنفيذ التنقيب عن الذهب في منطقة التنقيب الثالثة، وأنجز العمل الميداني في نهاية السنة. |
Les activités au titre du projet sont une combinaison de travaux sur le terrain et de travaux de recherche dans cinq domaines socio—économiques complémentaires, à savoir : | UN | ويجري تنفيذ أنشطة هذا المشروع من خلال مجموعة من اﻷعمال الميدانية والبحثية في خمسة مجالات اجتماعية-اقتصادية متكاملة، تتعلق بما يلي: |
Des travaux sur le terrain supplémentaires conduits en Chine en avril et en mai ont permis d’étudier la transformation de la recherche-développement et des systèmes technologiques dans l’industrie mécanique chinoise. | UN | وتضمنت اﻷعمال الميدانية الاضافية التي تمت في الصين في نيسان/أبريل وأيار/مايو دراسة تحول النظم التكنولوجية في صناعة اﻵلات الصينية. |
Le Groupe recueillera des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil et suivra leur mise en œuvre, mènera d'importants travaux sur le terrain et enquêtera sur place sur les allégations de violation, en formulant des recommandations à ce sujet. | UN | وسيجمع الفريق معلومات بشأن تنفيذ الدول التدابير التي فرضها المجلس وسيرصد هذا التنفيذ، وسيقوم بأعمال ميدانية موسعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها ويقدم توصيات في هذا الشأن. |
Des travaux sur le terrain en vue de l'évaluation ont été entrepris par le PNUE entre janvier et août 2006 et sont actuellement achevés. | UN | قام اليونيب بأعمال ميدانية للتقييم فما بين كانون الثاني/يناير وأب/أغسطس 2006 وانتهى العمل منها بالفعل. |
Le Haut-Commissariat serait intéressé de connaître les vues des membres de l'Instance sur la façon dont il pourrait s'appuyer sur leurs contributions concrètes aux travaux sur le terrain. | UN | والمفوضية مهتمة بالاستماع إلى آراء أعضاء المنتدى بشأن كيفية استفادتها من إسهاماتهم الجوهرية في عملها الميداني. |
Celuici est conscient de la nécessité d'être attentif aux conditions de sécurité lors de ses travaux sur le terrain. | UN | وتتفهم اللجنة الفرعية أهمية أخذ الوضع الأمني في الاعتبار في أثناء عملها الميداني. |
Il en a formulé 9 dans son rapport d'étape, dont 4 sur l'embargo sur les armes, 4 sur le gel des avoirs et 1 sur les facilités accordées au Groupe d'experts pour mener à bien ses travaux sur le terrain. | UN | وأدرج الفريق في تقريره المؤقت تسع توصيات، منها أربع توصيات تتعلق بحظر الأسلحة، وأربع توصيات تتعلق بتجميد الأصول، وتوصيةٌ تتعلق بوصول الفريق للاضطلاع بالعمل الميداني. |
Pendant deux semaines durant le mois d'avril, les travaux sur le terrain ont dû être interrompus en raison de troubles graves dans la capitale et dans l'ensemble de la province. | UN | وتوجﱠب تعليق العمل في الميدان لمدة أسبوعين في شهر نيسان/ أبريل، بسبب الاضطرابات الخطيرة في عاصمة المقاطعة وفي جميع أنحاء المقاطعة. |
86. Deuxièmement, ces réunions se sont révélées prendre énormément de temps à la Commission, et ont ralenti, voire, dans certains cas, obligé à différer, d'importants travaux sur le terrain. | UN | ٦٨ - وثانيا، أصبحت اجتماعات التقييم التقني عملية مضيعة لوقت اللجنة بشكل كبير وأدت إلى إبطاء أعمال ميدانية هامة، بل وإلى تأجيلها في بعض الحالات. |
De ce fait, la Commission du tracé de la frontière a réduit les activités de ses bureaux sur le terrain au minimum nécessaire pour pouvoir reprendre les travaux sur le terrain, dans l'éventualité où les parties lui permettraient de le faire. | UN | ونتيجة لذلك، قلّصت لجنة الحدود من أنشطة مكاتبها الميدانية إلى الحد الأدنى بما يتفق مع قدرتها على استئناف العمل على أرض الواقع متى سمح لها الطرفان بذلك. |
Des travaux sur le terrain ont été conduits à Bamyan, Mazar et Sherberghan, alors qu'une évaluation initiale des capacités nationales afghanes en pathologie légale a été conduite à Kaboul. | UN | وجرى الاضطلاع أيضا بعمل ميداني في باميان ومزار وشيربريخان، وأجري تقييم مبدئي للقدرة الجنائية الوطنية الأفغانية في كابول. |
2. Le Groupe d’experts a commencé ses travaux sur le terrain le 25 juillet 2013. | UN | 2 - وقد بدأ فريق الخبراء عمله الميداني في 25 تموز/يوليه 2013. |