Des travaux théoriques commenceront à étendre ce type de rapports aux secteurs privés et aux secteurs non générateurs de revenus. | UN | كما سيبدأ العمل المفاهيمي في التوسع في هذا النوع من الرصد ليشمل القطاعين الخاص والخيري. |
Ces travaux théoriques doivent se poursuivre. | UN | وينبغي مواصلة هذا العمل المفاهيمي. |
À sa dix-neuvième session extraordinaire, l’Assemblée générale a conclu qu’il faudrait accorder la priorité davantage à la mise en oeuvre des décisions sur les modes de production et de consommation qu’à la réalisation de travaux théoriques. | UN | ٩٩ - وخلصت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة إلى أن محور تركيز صنع السياسات المتعلقة بالاستهلاك واﻹنتاج المستدامين ينبغي أن يتحول من العمل المفاهيمي إلى التنفيذ. |
:: Conférence < < La traite des personnes : défis et problèmes > > comprenant deux (2) journée de travaux théoriques et pratiques, en 2010; | UN | :: في عام 2010، مؤتمر حول موضوع " الاتجار بالبشر: التحديات والرهانات " ، استغرق يومين من الأعمال النظرية والتطبيقية. |
On y trouve décrits des méthodes de mesure pratiques et adaptées, ainsi que les problèmes et enseignements qui se sont dégagés des travaux théoriques ou pratiques effectués récemment dans le domaine. | UN | ويبين الطرق العملية والمناسبة للقياس، والمسائل والدروس المستفادة من الأعمال النظرية والعملية التي جرت مؤخرا في هذا المجال. |
Des travaux théoriques et pratiques avaient permis d'écarter un certain nombre de questions qui auraient pu être une source de conflits, et le débat sur la compétitivité et l'accès aux marchés avait pris un tour beaucoup plus pragmatique. | UN | وقد ساعد العمل النظري والتجريبي في تنحية عدد من القضايا التي كان يمكن أن تشكل مصدر خلاف وقد أصبحت المناقشة بشأن القدرة التنافسية والوصول إلى اﻷسواق مناقشة عملية إلى حد أبعد بكثير. |
Ces travaux théoriques devraient faciliter la collaboration au niveau national, où, comme on le montre plus loin, le FMI joue un rôle important d'agent d'exécution pour la coopération technique financée par le PNUD, notamment dans le domaine de la gestion économique. | UN | ومن المتوقع لهذا العمل المفاهيمي أن ييسر زيادة التعاون على الصعيد القطري، حيث يقوم صندوق النقد الدولي كما هو مبين أدناه بدور وكالة منفذة هامة في مجال التعاون التقني الممول من البرنامج اﻹنمائي، ولا سيما في مجال اﻹدارة الاقتصادية. |
Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à créer des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'état de droit, ainsi que de ses travaux théoriques et analytiques sur la justice de transition et les droits de l'homme, | UN | وإذ يرحِّب بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وجودها الميداني، في مساعدة الدول على تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، فضلاً عن العمل المفاهيمي والتحليلي الذي تضطلع به بشأن العدالة الانتقالية وحقوق الإنسان، |
Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à créer des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'état de droit, ainsi que de ses travaux théoriques et analytiques sur la justice de transition et les droits de l'homme, | UN | وإذ يرحِّب بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وجودها الميداني، في مساعدة الدول على تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، فضلاً عن العمل المفاهيمي والتحليلي الذي تضطلع به بشأن العدالة الانتقالية وحقوق الإنسان، |
h) Poursuite des travaux théoriques et analytiques sur la mesure des liens entre pauvreté et emploi informel. | UN | (ح) مواصلة العمل المفاهيمي والتحليلي بشأن قياس الصلات القائمة بين الفقر والعمالة غير الرسمية. |
Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à établir des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'état de droit, ainsi que de ses travaux théoriques et analytiques sur la justice de transition et les droits de l'homme, | UN | وإذ يرحِّب بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وجودها الميداني، في مساعدة الدول على تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، فضلاً عن العمل المفاهيمي والتحليلي الذي تضطلع به بشأن العدالة الانتقالية وحقوق الإنسان، |
Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à établir des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'état de droit, ainsi que de ses travaux théoriques et analytiques sur la justice de transition et les droits de l'homme, | UN | وإذ يرحِّب بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وجودها الميداني، في مساعدة الدول على تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، فضلاً عن العمل المفاهيمي والتحليلي الذي تضطلع به بشأن العدالة الانتقالية وحقوق الإنسان، |
Selon lui, les discussions de la Commission devraient plus particulièrement porter sur trois domaines : a) analyse des politiques; b) travaux théoriques et travaux de recherche; et c) renforcement des capacités. | UN | وأشار إلى أن مناقشات اللجنة ينبغي أن تركﱢز على ثلاثة مجالات هي: )أ( تحليل السياسة العامة؛ و)ب( العمل المفاهيمي والبحثي؛ و)ج( بناء القدرات. |
d) D̓autres travaux théoriques sont nécessaires dans le domaine des statistiques financières afin d̓arriver à des concepts nouveaux et analytiquement utiles sur des questions comme les réserves internationales, la dette extérieure non bancaire privée à court terme et les indicateurs de la santé du secteur financier. | UN | )د( أنه توجد حاجة الى مزيد من العمل المفاهيمي في مجال اﻹحصاءات المالية بغية انتاج مفاهيم جديدة ومفيدة من الناحية التحليلية في مجالات مثل الاحتياطيات الدولية والدين الخارجي غير المصرفي الخاص القصير اﻷجل ومؤشرات صحة القطاع المالي. |
Le plan tient également compte de la nécessité de nommer des cadres supérieurs efficaces et relativement autonomes à la tête des deux divisions et des services d'appui organisationnel, ainsi que de disposer d'un certain nombre de bons cadres moyens (en incluant dans cette catégorie des fonctionnaires capables d'effectuer des travaux théoriques et d'élaborer des politiques). | UN | كما تأخذ الخطة في الحسبان ضرورة وجود مديرين يتمتعون بالفاعلية والاستقلال النسبي على رأس الشعبتين وعلى رأس خدمات الدعم التنظيمي، وكذلك وجود قدر مكمل جيد من عناصر اﻹدارة الوسطى )بما يشمل في هذه الفئة القدرة على العمل المفاهيمي ووضع السياسات العامة(. |
Il a réfléchi depuis à la possibilité de constituer un réseau mondial d'experts chargés d'examiner les activités liées au mercenariat et de surveiller les sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité, qui soustendrait les travaux théoriques et analytiques et présenterait des informations sur les nouvelles formes que prennent ces phénomènes partout dans le monde (E/CN.4/2006/11, par. 33). | UN | ونظر الفريق العامل منذئذ في إمكانية إنشاء شبكة عالمية للخبراء تُكرَّس لدراسة الأنشطة المتعلقة بالارتزاق وبرصد الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ودعم العمل المفاهيمي والتحليلي المتعلق بهذا الموضوع، وتقديم معلومات عن الاتجاهات الجديدة لهذه المظاهر حول العالم A/CN.4/2006/11)، الفقرة 33). |
La CNUCED se prêtait bien à la poursuite de travaux et de discussions dans le domaine considéré. Elle devrait mener d'autres travaux théoriques, dans la perspective, notamment, d'établir une cohérence entre les thèmes juridiques, économiques et de développement. | UN | وقيل إن الأونكتاد محفل ممتاز لمواصلة العمل والمناقشة في ذلك الميدان، وإنه ينبغي للأونكتاد القيام بمزيد من الأعمال النظرية لأغراض مختلفة، من بينها ترسيخ التلاحم بين المسائل القانونية والاقتصادية والإنمائية. |
Tout d'abord, les travaux théoriques et empiriques des années 60 et 70 ont montré que les barrières commerciales élevées par un pays pouvaient empêcher ce même pays de profiter d'occasions commerciales à l'étranger en favorisant les marchés intérieurs au détriment des exportations. | UN | أولا، دلت الأعمال النظرية والتجريبية في الستينات والسبعينات على أن الحواجز التجارية التي تفرضها الدول نفسها قد تعوق استغلال الفرص التجارية في الخارج من خلال إحداث حافز على التحيز ضد الصادرات ولصالح الأسواق المحلية(12). |
Il est nécessaire d'effectuer des travaux théoriques afin de définir ce droit; la discussion doit se concentrer sur les aspects du développement touchant les droits individuels universels qui sont garantis par les gouvernements. | UN | وهناك حاجة إلى العمل النظري من أجل تحديد هذا الحق؛ وينبغي أن تركز المناقشة على جوانب التنمية المتعلقة بالحقوق الفردية العالمية التي تكفلها الحكومات. |