Cette organisation appuie, à travers le projet de santé en matière de reproduction, les organisations féminines de Sarh. | UN | تدعم هذه المنظمة، من خلال مشروع الصحة الإنجابية، المنظمات النسائية في منطقة سرح. |
À travers le projet de résolution dont les membres sont saisis, la communauté internationale réaffirme sa préoccupation devant cette situation inacceptable et s'engage à y remédier dans les délais les plus brefs. | UN | ومن خلال مشروع القرار المعروض على الجمعية، يؤكـد المجتمـع الدولي مجددا قلقه إزاء هذه الحالة التي لا يمكن القبول بها ويتعهد بمعالجتها في أقرب وقــت ممكن. |
Pour encourager la scolarisation des filles, des bourses d'études sont offertes aux fillettes à travers le projet SIVE financé par le gouvernement américain. | UN | 109- ولتشجيع التحاق البنات بالمدرسة، قُدمت منح دراسية للفتيات من خلال مشروع SIVE الذي تموله الحكومة الأمريكية. |
Le système des Nations unies à travers le projet du millénaire a proposé à certains pays en développement dont le Burkina Faso de procéder à une évaluation des coûts pour l'accélération de l'atteinte des OMD. | UN | واقترحت منظومة الأمم المتحدة، من خلال مشروع الألفية، على بعض البلدان النامية، ومنها بوركينا فاسو، إجراء تقييم للتكاليف للتعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية. |
Avec l'aide des organisations de l'Etat, notamment à travers le projet d'appui à la réinstallation (PAR), et de la société civile, 120 000 personnes ont pu retourner chez elles, auxquelles s'ajoutent 135 000 qui l'ont fait de leur propre initiative. | UN | وبمساعدة مؤسسات الدولة، وبوجه خاص عن طريق مشروع تعزيز إعادة الاستقرار، وبمساعدة من المجتمع المدني، استطاع ٠٠٠ ٠٢١ شخص العودة إلى ديارهم، باﻹضافة إلى ٠٠٠ ٥٣١ شخص عادوا إلى ديارهم بمبادرة من جانبهم. |
Je salue également l'appui qu'il a apporté à la mise en œuvre du document CD/1864 à travers le projet de décision que nous avons soumis à cette Conférence la semaine dernière. | UN | كما أرحِّب بما أبداه من دعم للوثيقة CD/1864 من خلال مشروع القرار الذي تقدَّمنا به إلى هذا المؤتمر في الأسبوع الماضي. |
Les hommes d'affaires contribuent également au financement de la réhabilitation des écoles publiques dans les régions pauvres à travers le projet 100 écoles, sous le haut patronage de la Première Dame. | UN | واليوم كذلك يقوم رجال الأعمال بتمويل تجديد المدارس الحكومية في المناطق الفقيرة من خلال مشروع المائة مدرسة برعاية السيدة الأولى. |
L'Agence pour le développement international - AID - a apporté un appui technique et financier au Ministère de l'éducation, à travers le projet de renforcement de l'éducation de base - BEST/AID - dans lequel s'inscrit le Programme de promotion de la fille, qui a été lancé en 1991. | UN | دعمت وكالة التنمية الدولية وزارة التعليم تقنيا وماليا من خلال مشروع تعزيز التعليم الأساسي الذي يتضمن برنامج الطفلة، وهو البرنامج الذي بدأ أنشطته في عام 1991. |
L'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) s'est particulièrement engagée pour impliquer la société civile, notamment à travers le projet de création d'une structure régionale d'organisations non gouvernementales (ONG) visant à garantir une meilleure synchronisation des activités de la société civile. | UN | وقد تعهدت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بوجه خاص بإشراك المجتمع المدني، سيما من خلال مشروع إنشاء هيئة إقليمية للمنظمات غير الحكومية لضمان تنسيق أنشطة المجتمع المدني بصورة أفضل. |
À travers le projet de résolution, l'Assemblée appuiera la création du comité d'États intéressés, mentionné au paragraphe 2 du dispositif, chargé de superviser le projet de mémorial permanent. | UN | ومن خلال مشروع القرار، ستؤيد الجمعية تشكيل لجنة من الدول المهتمة، والمشار إليها في الفقرة 2 من المنطوق، للإشراف على مشروع النصب التذكاري الدائم. |
Ces femmes ont bénéficié de formations au leadership et aux techniques de communication et se sont constituées en réseaux grâce à l'appui du système des Nations Unies à travers le projet conjoint genre. | UN | وقد استفاد هؤلاء النساء من التدريب على القيادة وعلى تقنيات الاتصال وأقمن شبكات بينهن بفضل دعم منظومة الأمم المتحدة من خلال مشروع المسائل الجنسانية المشترك. |
À travers le projet < < En souriant, nous prévenons : réponse communautaire à la violence sexuelle > > , ont été organisés 63 ateliers de sensibilisation et ont été formées des promotrices communautaires, pour lesquelles a été produit un manuel de formation. | UN | ومن خلال مشروع لنتأهب بابتسامة: الرد المجتمعي على العنف القائم على نوع الجنس، عُقدت 63 حلقة عمل للتوعية، ودُرّبت المروِّجات المجتمعيات اللاتي أعد لهن كتيب للتدريب. |
Le Conseil a coopéré avec ONU-Habitat par le biais du Groupe consultatif du Commonwealth sur les établissements humains et, avec l'UNESCO à travers le projet de birup à Chongqing, en Chine, et l'Association des études des Caraïbes. | UN | تعاون المجلس مع موئل الأمم المتحدة من خلال فريق الكمنولث الاستشاري المعني بالمستوطنات البشرية ومع اليونسكو من خلال مشروع " BIRUP " في شونغكينغ، الصين، ومن خلال رابطة الدراسات الكاريبية. |
À travers le projet < < Investissement social et promotion de l'emploi > > de la Banque mondiale en Bulgarie, plus de 700 000 personnes ont profité des petites améliorations apportées aux infrastructures sociales et des services au niveau municipal et communautaire. | UN | 77 - ومن خلال مشروع تشجيع الاستثمارات الاجتماعية والعمالة الذي ينفذه البنك الدولي في بلغاريا، استفاد أكثر من 000 700 شخص من التحسينات الصغيرة المدخلة على الهياكل الاجتماعية الأساسية ومن الخدمات على صعيد البلديات والمجتمعات المحلية. |
En Éthiopie, la Foundation offre des partenariats avec les femmes rurales à travers le projet Queen Mother Coffee pour autonomiser les femmes rurales et les filles pour des partenariats avec des entrepreneurs aux États-Unis. | UN | وفي إثيوبيا، تقدِّم المؤسسة مشاركتها مع النساء الريفيات من خلال مشروع " بُنّ الملكة الأم " من أجل تمكين النساء والفتيات الريفيات كي تكنّ شريكات مع أصحاب مشاريع في الولايات المتحدة. |
Concernant l'insertion des enfants ex-combattants dans les établissements scolaires et sur le marché de l'emploi, le Gouvernement et ses partenaires techniques et financiers s'y emploient à travers le projet d'urgence de démobilisation et de réintégration transitoire (PDRT). | UN | 42 - وفيما يتعلق بإدماج المقاتلين السابقين الأطفال في مؤسسات الدراسة وفي سوق العمل، تعكف الحكومة وشركاؤها الفنيون والماليون على تحقيق ذلك من خلال مشروع التسريح وإعادة الإدماج المؤقت. |
136. L'objectif poursuivi par l'Etat à travers le projet de révision des lois pénales, est d'assurer une meilleure prise en charge juridique et judiciaire de toutes les violences basées sur le genre. | UN | 142- إن الهدف الذي تسعى الدولة إلى تحقيقه من خلال مشروع تنقيح التشريعات الجزائية، هو ضمان العناية القانونية والقضائية الأفضل بجميع أعمال العنف القائمة على أساس الجنس. |
Elle souhaite souligner qu'elle honorera les engagements qu'elle a pris à travers le projet de résolution A/59/L.47 pour accompagner ces deux pays, et éviter qu'ils ne perdent ces progrès. | UN | ونود التأكيد على أننا سوف نحترم الالتزامات التي تعهدنا بها من خلال مشروع القرار A/59/L.48 بمساعدة البلدين على تجنب تراجع ذلك التقدم المحرز. |
La FAO recueille à travers le projet Dimitra des informations détaillées sur les organisations et projets ayant trait aux femmes dans les zones rurales, à la sécurité alimentaire et au développement durable en Afrique et au Proche-Orient. | UN | 5 - وتقوم منظمة الأغذية والزراعة من خلال مشروع ديمترا بجمع معلومات مفصّلة عن المنظمات والمشاريع ذات الصلة بالمرأة الريفية والأمن الغذائي والتنمية المستدامة في أفريقيا والشرق الأدنى. |
Parallèlement, à travers le projet de lutte contre la vulnérabilité des enfants, le Sénégal a mis en place des stratégies permettant d'offrir un socle de protection sociale aux enfants vulnérables et socialement exclus. | UN | وبموازاة ذلك، وعن طريق مشروع مكافحة ضعف الأطفال، وضعت السنغال استراتيجيات تسمح بتقديم حد أدنى من الحماية الاجتماعية للأطفال الضعفاء والأطفال المهمشين اجتماعياً. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population fournit également un soutien à la participation des jeunes dans ce cadre, à travers le projet < < Au-delà du Caire + 20 : les protagonistes adolescents et jeunes > > ; | UN | كما يقدم الصندوق الدعم لمشاركة الشباب ضمن ذلك الإطار عن طريق مشروع " ما بعد القاهرة+20: المراهقون والشباب الأطراف " ؛ |