Appui au renforcement des mécanismes de lutte contre la corruption et les malversations diverses à travers tout le pays | UN | تقديم الدعم لتعزيز آليات مكافحة الفساد ومختلف أوجه الإساءة إلى المهنة في جميع أنحاء البلد |
. D'après les informations dont dispose le Rapporteur spécial, le nombre de ces groupes à travers tout le pays dépasserait la centaine. | UN | وتشير المعلومات المتاحة للمقرر الخاص الى وجود أكثر من ١٠٠ من هذه المجموعات في جميع أنحاء البلد. |
À cette fin, un grand nombre de terrains de sport, de stades et d'autres installations publiques sont construits à travers tout le pays. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، يجري بناء عدد كبير من الملاعب والمجمَّعات الرياضية وسواها من المرافق العامة في جميع أنحاء البلد. |
Cependant, les rapports sur ce type de délit indiquent que l'interdiction n'est pas efficace, car cette pratique est courante à travers tout le pays. | UN | بيد أن التقارير عن هذا النوع من الجرائم تفيد أن الحظر غير فعال، لأن هذه الممارسة أمر واقع في جميع أنحاء البلاد. |
Tout ça va se calmer dans, genre, 12 mois quand nous serons tous à l'Université et nous répandrons à travers tout le pays. | Open Subtitles | كل هذا سيتلاشى بعد ، تقريباً 12 شهراً عندما نكون جميعاً في الكلية ونتوزّع في جميع أنحاء البلاد. |
L'évaluation du projet a fait ressortir qu'il était difficile de déterminer l'impact d'activités particulières en raison de leur délocalisation à travers tout le pays, qui a fortement gêné la mesure de leurs résultats et de leur impact. | UN | وجد تقييم المشروع صعوبة في تحديد أثر أنشطة معينة لأن التنفيذ كان مشتتا في جميع أرجاء البلد. ويتسبب نهج تنفيذ المشاريع هذا في الحد بشدة من إمكانية قياس نتائج وآثار أنشطة المشروع. |
Des pièces dramatiques ont été produites pour les chaînes de radios locales et nationales et jouées dans les villages à travers tout le pays. | UN | وأنتجت مسرحية نقلها هواء محطات محلية ووطنية وعُرضت في المجتمعات المحلية في كل أنحاء البلد. |
Toutes ces activités ont contribué à faire de la problématique hommes-femmes un sujet qui intéresse la population à travers tout le pays. | UN | وقد تلاقت جميع هذه الأنشطة لجعل نوع الجنس قضية محل اهتمام في جميع أنحاء البلد. |
Plus de 700 séminaires ont été organisés à travers tout le pays et plus de 20 000 contributions écrites reçues. | UN | وتم عقد أكثر من 700 حلقة دراسية في جميع أنحاء البلد وتلقي أكثر من 000 20 مساهمة خطية. |
Les femmes ont fait de grands progrès en matière d'accès aux médias d'informations, en faisant entendre leur voix et en envoyant, à travers tout le pays, des messages sur leur statut dans toute leur diversité. | UN | وأضافت أن المرأة أحرزت تقدما كبيرا في اكتساب الوصول إلى وسائط الإعلام، والحصول على صوت لها في هذه الوسائط وإرسال رسائل عن التعريف بها في جميع تنوعاتها في جميع أنحاء البلد. |
À travers tout le pays, des procureurs et un réseau de quelque 56 juges sont spécialisés dans les problèmes de traite. | UN | وتم تعيين مكاتب ادعاء في جميع أنحاء البلد وأقيمت شبكة تتكون من نحو 56 قاضياً متخصصين في مسائل الاتجار. |
Plus de 1 000 bénévoles à travers tout le pays ont déjà suivi une formation en matière d'orientation de manière à pouvoir aider des victimes. | UN | وقد تلقى أكثر من ٠٠٠ ١ متطوع في جميع أنحاء البلد تدريبا على تقديم المشورة لمساعدة الضحايا. |
On assiste également à un retour massif, à travers tout le pays, des populations qui avaient été abusées ou prises en otage par la rébellion armée. | UN | ويلاحظ المرء أيضا عودة اﻷهالي، الذين تعرضوا لﻷذى أو أخذوا رهائن على يد المتمردين المسلحين، بأعداد كبيرة في جميع أنحاء البلد. |
. D'après les informations dont dispose le Rapporteur spécial, le nombre de ces groupes à travers tout le pays dépasserait la centaine. | UN | وتشير المعلومات المتاحة للمقرر الخاص الى وجود أكثر من ١٠٠ من هذه المجموعات في جميع أنحاء البلد. |
Les politiques suivies encouragent l'éducation et la vigilance et se fondent sur le développement, la stimulation, la valorisation et le renforcement de partenariats en matière de santé à travers tout le pays. | UN | فالسياسات تشجع على التعليم والتوعية، وهي ترتكز على استحداث ورعاية وتقييم وتعزيز شراكات صحية في جميع أنحاء البلد. |
La présence de millions de mines à travers tout le pays rend impossible toute reprise du secteur agricole. | UN | إن زرع الملايين من اﻷلغام في جميع أنحاء البلاد يجعل من المستحيل إحياء القطاع الزراعي. |
Ce nouveau cadre juridique avait été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. | UN | وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |
Ce nouveau cadre juridique a été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. | UN | وقد تم توضيح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية. |
L'évaluation du projet a fait ressortir qu'il était difficile de déterminer l'impact d'activités particulières en raison de leur délocalisation à travers tout le pays, qui a fortement gêné la mesure de leurs résultats et de leur impact. | UN | وجد تقييم المشروع صعوبة في تحديد أثر أنشطة معينة لأن التنفيذ كان مشتتا في جميع أرجاء البلد. ويتسبب نهج تنفيذ المشاريع هذا في الحد بشدة من إمكانية قياس نتائج وآثار أنشطة المشروع. |
Avant même l'approbation formelle de cette politique et de ce programme, des efforts nationaux de déminage sont déjà observables sur le terrain à travers tout le pays. | UN | وحتـى قبل الموافقة الرسمية على البرنامج والسياسة المشار إليهما، أصبحت جهودنا الوطنية ﻹزالة اﻷلغام ظاهرة على الصعيد الميداني في كل أنحاء البلد. |
Les observateurs militaires et les membres de la police des Nations Unies sont déployés à travers tout le pays. | UN | وينتشر المراقبون العسكريون وأفراد شرطة الأمم المتحدة في كافة أنحاء البلد. |
La crise humanitaire continue de faire de nombreuses victimes à travers tout le pays. | UN | وما زالت الأزمة الإنسانية تحصد الأرواح في مختلف أنحاء البلد. |
Ca se passe à travers tout le pays. | Open Subtitles | رئيسة الوزراء، هذا يحدث في شتى أنحاء البلد |
On en comptait 300 à travers tout le pays. Maintenant, y'en a plus qu'une : la nôtre. | Open Subtitles | 300منهم في كل أنحاء البلاد والآن هناك فقط واحد , الخاص بنا |
Comme vous l'avez dit dans votre déclaration, Monsieur le Président, il y aura environ 9 000 bureaux de vote à travers tout le pays le jour des élections. | UN | وكما ذكرتم في بيانكم، سيدي الرئيس، سيكون هناك حوالي ٠٠٠ ٩ حجيرة اقتراع في جميع أرجاء البلاد يوم الانتخابات. |