"travers une approche" - Translation from French to Arabic

    • خلال نهج
        
    • طريق نهج
        
    • طريق اتباع نهج
        
    Dorénavant, la redéfinition du rôle de l'État signifie reconstruire l'État, à travers une approche ascendante. UN وغدا المقصود بإعادة تعريف دور الدولة هو إعادة بنائها من خلال نهج تصاعدي.
    Ainsi, il nous paraît impératif de réexaminer la question de la sécurité à travers une approche multidimensionnelle où l'aspect militaire est à envisager parallèlement aux autres priorités, notamment celles liées au développement économique et social. UN لذلك يبدو لنا من المحتم إعادة النظر في مسألة الأمن من خلال نهج متعدد الأبعاد يُبحث فيه الجانب العسكري جنبا إلى جنب مع الأولويات الأخرى. ولا سيما المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il conviendrait de considérer la question de sécurité à travers une approche multidimensionnelle englobant les aspects militaire, économique et social à différents niveaux : international, régional et national. UN وسيكون من المناسب النظر في مشكلة اﻷمن من خلال نهج متعدد اﻷبعاد يشمل الجوانب العسكرية والاقتصادية والاجتماعية على اﻷصعدة المختلفة، الدولي منها واﻹقليمي والوطني.
    Aujourd'hui, il devient impératif d'entreprendre une reconsidération de la question de la sécurité à travers une approche multidimensionnelle où l'aspect militaire est à envisager parallèlement aux autres priorités, notamment celle liée au développement économique et social. UN لقــد أصبح من اﻷمــور الحتمية اليــوم أن نجري استعراضــا لقضية اﻷمــن من خلال نهج متعدد اﻷبعاد يُعالج فيــه الجانب العسكري مع اﻷولويات اﻷخرى، خصوصا أولويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'une des stratégies de ce plan consistait à renforcer les relations entre l'État et les collectivités dans les zones de conflit à travers une approche participative. UN وتتمثـل احدى استراتيجيـات بلانتي في تعزيز العلاقات بين الدولة والمجتمعات المحلية في مناطق الصراع، عن طريق نهج تشاركي.
    L'organisation a également promu la campagne sur l'eau potable au Népal à travers une approche intégrée de campagnes de sensibilisation. UN وعززت المنظمة أيضا حملة مياه الشرب المأمونة في نيبال عن طريق اتباع نهج متكامل إزاء حملات التوعية.
    Étant donné le caractère transnational et l'étendue de cette activité illicite, les États ont reconnu, pour la première fois au niveau multilatéral, la nécessité de traiter cette question à travers une approche responsable commune en respectant pleinement la souveraineté de chaque État. UN ونظرا للطبيعة والنطاق العابرين للحدود لهذا النشاط غير المشروع، فإن الدول قد اعترفت، لأول مرة على المستوى المتعدد الأطراف، بأهمية معالجة المسألة من خلال نهج يقوم على المسؤولية المشتركة مع الاحترام الكامل لسيادة كل دولة.
    42. Le Pakistan a noté avec satisfaction la création d'une commission interministérielle chargée de traiter les questions religieuses à travers une approche pluridisciplinaire. UN 42- ورحبت باكستان بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لمعالجة القضايا الدينية من خلال نهج متعدد الاختصاصات.
    Il a également mis en place de nouvelles institutions pour traiter de la question du handicap à travers une approche intersectorielle, avec la participation de l'État et de la société civile. UN وقامت أيضا بإنشاء مؤسسات جديدة لمعالجة مسألة الإعاقة من خلال نهج شامل لعدة قطاعات، وبمشاركة كل من الحكومة والمجتمع المدني.
    L'UE appelle les organisations pertinentes de l'ONU, en particulier l'UNODC, à continuer, à travers une approche générale et intégrée, d'aider les États en leur apportant expertise et assistance techniques afin de répondre au problème de la drogue d'une manière équilibrée, intégrée et générale. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بمنظمات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أن تواصل، من خلال نهج شامل ومتكامل، مساعدة الدول بالخبرات الفنية وتقديم المساعدة في التصدي لمسألة المخدرات بأسلوب متوازن ومتكامل وشامل.
    Cela rappelle en outre que les pays ont une responsabilité commune et partagée de résoudre le problème mondial de la drogue à travers une approche équilibrée et générale et met l'accent sur la santé en tant que fondement de la politique internationale en matière de stupéfiants et en tant qu'instrument précieux pour encourager les efforts nationaux et renforcer la coopération internationale. UN كذلك كرر التأكيد على أن البلدان تتحمل مسؤولية مشتركة عن حل مشكلة المخدرات العالمية من خلال نهج شامل وواف ومتوازن ويشدد على أن الصحة أساس سياسة المخدرات الدولية، وأداة لتحفيز الجهود الوطنية وتعزيز التعاون الدولي.
    Dans les États membres de l'OECO, la CNUCED a apporté un appui à des groupes de travail nationaux sur la facilitation du commerce à travers une approche multipartite qui vise à renforcer la collaboration entre les différentes parties prenantes afin d'accroître leur capacité de planifier et de réaliser conjointement des initiatives en matière de facilitation du commerce. UN وفي الدول الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي، قدم الأونكتاد الدعم إلى الأفرقة العاملة الوطنية المعنية بتيسير التجارة من خلال نهج المجموعات الإنمائي. وهو نهج يرمي إلى تعزيز أواصر التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة لزيادة قدراتها على التخطيط المشترك واتخاذ إجراءات تدخّل لتيسير التجارة.
    Le Royaume du Maroc a contribué activement aux travaux du Conseil des Droits de l'Homme (CDH) à travers une approche de coopération, de concertation et de dialogue pour la promotion, la protection et le respect des droits de l'Homme. UN 63- وأسهمت المملكة المغربية بنشاط في أعمال مجلس حقوق الإنسان من خلال نهج يقوم على التعاون والتشاور والحوار من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها.
    Il s'agit d'une approche innovante, qui met le social au centre de la réflexion sur le développement à travers une approche participative associant la population, à travers les organisations non gouvernementales et les élus locaux, dans la définition des besoins et des priorités. UN ويمثل نهجنا هذا نهجا مبتكرا إبداعيا يضع البعد الاجتماعي في صلب المناقشات الإنمائية من خلال نهج تشاركي ينخرط فيه السكان عن طريق المنظمات غير الحكومية والمسؤولين المنتخبين محليا، في تحديد الاحتياجات والأولويات.
    Il est par conséquent vital de redoubler d'efforts en vue de surmonter les difficultés qui subsistent à travers une approche qui prenne en compte les intérêts et préoccupations de tous, ainsi que la nécessité de rétablir l'intégrité du système commercial multilatéral et de mettre en application le traitement spécial et différencié réservé aux pays en voie de développement. UN ولذا، يتعين مضاعفة الجهود لتخطي ما تبقى من العقبات من خلال نهج يراعي مصالح وشواغل الجميع، وضرورة العودة إلى أصول منظومة التجارة المتعددة الأطراف، وتطبيق المعاملة الخاصة والمتميزة التي تم إقرارها لفائدة البلدان النامية.
    L'organisation explore le sens et les éléments communs dans l'expérience humaine à travers une approche multidisciplinaire et intégrée qui cherche à sensibiliser davantage à la dimension universelle des êtres humains et à la faire mieux comprendre ainsi qu'à promouvoir l'égalité, la solidarité, la tolérance et la responsabilité partagée. UN تستطلع المؤسسة المعنى والشمول في التجربة الإنسانية من خلال نهج متعدد التخصصات ومتكامل يسعى لزيادة قدر أكبر من الإدراك والفهم للبُعد العالمي لبني الإنسان، وتعزيز المساواة، والتضامن، والتسامح، والمسؤولية المشتركة.
    Parallèlement une campagne nationale de planification familiale a été initiée dans le pays en mars 2014 visant à replacer le programme de planification familiale comme une priorité nationale à travers une approche intégrée, de droit et dans une perspective multisectorielle, pour réduire les besoins non couverts en PF. UN وبالتوازي مع ذلك، انطلقت في آذار/مارس 2014 حملة وطنية بشأن تنظيم الأسرة في البلد بهدف الاستعاضة عن برنامج تنظيم الأسرة بوصفه أولوية، وذلك من خلال نهج قانوني متكامل، ومن منظور متعدد القطاعات، من أجل التقليص من حجم الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة.
    Partenariats: il a été créé au bureau de liaison une plateforme pour les partenariats innovants dirigée par un administrateur de classe D1 et comprenant deux autres administrateurs, afin d'élaborer une stratégie de coopération avec les autorités, aux niveaux local et régional à travers une approche territoriale du développement et d'encourager la formation de liens entre autorités locales et ONG. UN - الشراكات: أنشئ مركز رئيسي للشراكات المبتكرة في مكتب الاتصال يديره موظف برتبة مد-1 ويعمل فيه موظفان من الفئة الفنية لوضع استراتيجية تعاون مع الحكومات الإقليمية والمحلية من خلال نهج إقليمي للتنمية، وتشجيع الروابط بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Partenariats: il a été créé au bureau de liaison une plateforme pour les partenariats innovants dirigée par un administrateur de classe D1 et comprenant deux autres administrateurs, afin d'élaborer une stratégie de coopération avec les autorités, aux niveaux local et régional à travers une approche territoriale du développement et d'encourager la formation de liens entre autorités locales et ONG. UN - الشراكات: أنشئ مركز رئيسي للشراكات المبتكرة في مكتب الاتصال يديره موظف برتبة مد-1 ويعمل فيه موظفان من الفئة الفنية لوضع استراتيجية تعاون مع الحكومات الإقليمية والمحلية من خلال نهج إقليمي للتنمية، وتشجيع الروابط بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Le document Well Being in Wales, publié à des fins de consultation au mois de septembre 2002, fait fond sur les acquis du programme Better Health Better Wales et les efforts du Gouvernement de l'Assemblée pour améliorer la santé et réduire les inégalités à travers une approche intégrée des politiques et programmes. UN 296- والمنشور المعنون " الرفاه في ويلز " الذي صدر من أجل إجراء مشاورات في أيلول/سبتمبر 2002، يستند إلى الأسس المحددة في منشور " صحة أوفر، ويلز أفضل " . ويعمل على مواصلة عمل حكومة الجمعية الوطنية في مجال تحسين الصحة والحد من أوجه التفاوت من خلال نهج متكامل للسياسات والبرامج.
    Faciliter l'élaboration, à travers une approche multipartite, de stratégies et de modalités novatrices pour un développement durable du secteur des produits de base dans les pays en développement et renforcer la contribution de ces produits au développement. UN :: تيسير وضع استراتيجيات وأساليب ابتكارية، عن طريق نهج جامع لأصحاب المصلحة، من أجل التنمية المستدامة لقطاعات السلع الأساسية في البلدان النامية، وتعزيز إسهام تلك السلع في عملية التنمية.
    Les problèmes communs sont donc soumis aux autorités autrichiennes à travers une approche commune et non pas dans le cadre d'un comité regroupant des représentants de la communauté diplomatique, des organismes des Nations Unies et du pays hôte. UN ولذلك فإن المسائل المشتركة تُعالج عن طريق اتباع نهج مشترك مع السلطات النمساوية وليس في سياق لجنة تضم الأوساط الدبلوماسية ومنظمات الأمم المتحدة والبلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more