"traverse une" - Translation from French to Arabic

    • التي يمر بها
        
    • تمرّ
        
    • تمر فيه
        
    • يمر بفترة
        
    • يمر خلال
        
    • فقط يمر
        
    • تمر في
        
    Nous savons tous combien votre tâche est lourde au moment où la Conférence traverse une phase difficile. UN إننا نعي تماما الثقل الخاص لمسؤولية وعبء منصبكم في هذه المرحلة الصعبة التي يمر بها المؤتمر.
    Comme celui-ci traverse une période de transition, les administrateurs ont estimé qu'il était indispensable de redoubler d'efforts pour remédier aux difficultés financières et aux problèmes institutionnels et administratifs complexes qui se posaient. UN وبالنظر إلى كون المعهد حاليا في فترة انتقالية، رأى مجلس الأمناء أنه من الضروري تجديد الجهود الرامية إلى التصدي للحالة المالية الصعبة التي يمر بها وللمسائل الإدارية والمؤسسية المعقدة التي يواجهها.
    Ma fille traverse une période difficile, problème de santé mentale... Open Subtitles حسناً,لديّ ابنة تمرّ خلال هذا الوقت العصيب حقاً,مشاكل صحية عقلية
    Il faut arrêter de penser qu'elle traverse une phase. Open Subtitles إكتفيتُ من التظاهر أنّها تمرّ بمرحلة.
    Le spectre de l'intolérance et du fanatisme ethniques et religieux hante la planète et l'humanité traverse une phase dramatique de son histoire. UN وتخيم على كوكب اﻷرض سحابة من التعصب الوطني والديني، في الوقت الذي تمر فيه اﻹنسانية بمرحلة درامية في تاريخها.
    Aujourd'hui, le système des relations internationales en matière de sécurité internationale, de maîtrise des armements et de désarmement traverse une période de crise et a besoin d'être réformé. UN إن نظام العلاقات الدولية اليوم، في إطار الأمن الدولي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، يمر بفترة أزمة ويحتاج إلى الإصلاح.
    - Je sais, il traverse une phase. Open Subtitles أعلم ، بأنه يمر خلال مرحلة عصيبة في الوقت الحالي
    Il traverse une mauvaise passe. Mes livres en parlent. Open Subtitles -إنه فقط يمر في حالة نفسية لقد قرأت هذا في أحد الكتب أن هذا يمكن أن يحدث
    L'ONU fait l'objet d'une abondante série de questions et traverse une période de doute quant à ses capacités et sa pertinence. UN إن الأمم المتحدة تمر في فترة من التساؤلات والشكوك القوية حيال قدرتها وأهميتها.
    Alors que l'économie mondiale traverse une période difficile, il importe de rappeler que la communauté internationale s'est entendue à considérer que les cadres de viabilité de la dette devaient tenir dûment compte des besoins de développement des pays débiteurs en mobilisant des ressources pour y faire face. UN وفي هذه الفترة الصعبة التي يمر بها الاقتصاد العالمي، من المهم التشديد على توافق الآراء الدولي على ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب، في أطر قدرة البلدان على تحمل الدَّين، لحشد التمويل من أجل تلبية احتياجات التنمية في البلدان المدينة.
    3. Le Comité est particulièrement sensible à la présence de la délégation tunisienne alors même que le pays traverse une phase de transition après avoir engagé une révolution démocratique, le 14 janvier 2011, et se félicite du dialogue ouvert qu'il a eu avec une délégation compétente, représentant différentes composantes du Gouvernement et comptant un expert handicapé parmi ses membres. UN 3- وتُثمِّن اللجنة عالياً حضور وفد للمشاركة في الحوار رغم الفترة الانتقالية التي يمر بها البلد منذ ثورة 14 كانون الثاني/يناير 2011 الديمقراطية، وترحب بالحوار الصريح الذي أجرته مع وفد كفء يمثل عدة قطاعات في الحكومة ويضم بين أعضائه خبيراً من ذوي الإعاقة.
    Cependant le problème du financement intégral des centres de crise par l'État n'est pas encore résolu parce que le pays traverse une situation économique difficile. Cela vaut aussi pour l'affectation d'une aide aux femmes victimes de violence dans les zones rurales éloignées et aux femmes sortant d'un établissement pénitentiaire. UN 133 - وفي نفس الوقت، لا تزال مسألة التمويل الحكومي الكامل لمراكز علاج الأزمات دون حل بسبب صعوبة الحالة الاقتصادية التي يمر بها البلد، ويتضمن ذلك إمكانية توفير المساعدة للنساء من ضحايا العنف في المناطق الريفية النائية وللنساء اللاتي يطلق سراحهن من السجون.
    3. Le Comité est particulièrement sensible à la présence de la délégation tunisienne alors même que le pays traverse une phase de transition après avoir engagé une révolution démocratique, le 14 janvier 2011, et se félicite du dialogue ouvert qu'il a eu avec une délégation compétente, représentant différentes composantes du Gouvernement et comptant un expert handicapé parmi ses membres. UN 3- وتُثمِّن اللجنة عالياً حضور وفد للمشاركة في الحوار رغم الفترة الانتقالية التي يمر بها البلد منذ ثورة 14 كانون الثاني/يناير 2011 الديمقراطية، وترحب بالحوار الصريح الذي أجرته مع وفد كفء يمثل عدة قطاعات في الحكومة ويضم بين أعضائه خبيراً من ذوي الإعاقة.
    Elle traverse une période difficile. Open Subtitles إنّها تمرّ بفترةٍ عسيرة جدّاً
    Elle traverse une phase. Open Subtitles هي تمرّ خلال شئ ما ، عملية.
    L'Assemblée générale se réunit au moment où l'Organisation traverse une période de transition complexe qui fait figurer de nombreuses questions au premier plan. UN وتجتمع الجمعية العامة في وقت تمر فيه المنظمة بفترة انتقالية معقدة تُبرز عدة أسئلة.
    Il est clair que la Conférence traverse une période extrêmement difficile, puisqu'elle est restée pendant plus de quatre années consécutives sans programme de travail. UN وواضح، أن المؤتمر ما فتئ يمر بفترة صعبة للغاية، حيث إنه يفتقر إلى برنامج عمل منذ أربع سنوات متتالية.
    Si celle-ci traverse une ville ou un village et le divise, le tracé ne pourra être modifié qu'à la demande expresse des deux parties formulée d'un commun accord. > > UN وإذا كان الخط يمر خلال بلدة أو قرية ويقسمها، لا يمكن تغيير الخط إلا بناء على طلب صريح من الطرفين متفق عليه بينهما " .
    Il traverse une période difficile et... Open Subtitles ..... لكنه فقط يمر بأوقات عصيبة و
    L'ASEAN traverse une période passionnante de son développement. UN إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تمر في مرحلة مثيرة من تطورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more