"traversent" - Translation from French to Arabic

    • يعبرون
        
    • تمر
        
    • تعبر
        
    • عبور
        
    • يمرون
        
    • تجتاز
        
    • يعبر
        
    • العابرة
        
    • بعبور
        
    • عبروا
        
    • ويعبر
        
    • تخترق
        
    • المارة خلاله
        
    • تمس الأسرة
        
    • يهربون عبر
        
    Et dans un dramatique renversement de l'immigration clandestine, ...des milliers de gens traversent le Rio Grande pour rejoindre le Mexique. Open Subtitles و الآن الانعكاس الدرامى للهجرة غير الشرعية ألاف الناس يعبرون نهر الريو جراند متسللين إلى المكسيك
    Ils prennent chacun 500 millions de lires, traversent la frontière et versent l'argent en Suisse sur des comptes courants secrets. Open Subtitles هم متخصصون في نقل الأموال إلى خارج البلد كل واحد يأخذ 500 مليون ليرة يعبرون الحدود
    Ces pays, après avoir connu des conflits, traversent actuellement une étape de transition vers le développement. UN فهذه البلدان تمر اﻵن بمرحلة انتقالية أي من حالات نزاع إلى حالة تنمية.
    De même, nous sommes préoccupés par l'attention sélective accordée aux besoins des pays qui traversent des crises humanitaires. UN بالإضافة إلى ذلك، نشعر بالقلق من الانتقائية في الاهتمام المولى لاحتياجات البلدان التي تمر بأزمات إنسانية.
    Pendant sa visite, la Rapporteuse spéciale a pu constater l'ampleur des flux migratoires qui traversent quotidiennement cette frontière. UN وأمكن للمقررة الخاصة خلال زيارتها أن تلاحظ ضخامة تدفقات الهجرة التي تعبر يومياً الحدود بين البلدين.
    L'une des difficultés rencontrées est que nombre d'entre eux traversent la frontière n'importe où, ce qui ne facilite pas les contrôles. UN ومن بين المشاكل التي طرأت عبور كثير من العائدين تلقائيا عند نقاط دخول عشوائية مما يجعل من المراقبة أمرا صعبا.
    Aussi, traversent—elles souvent la frontière pour devenir des réfugiés et recevoir une aide humanitaire. UN ونتيجة لذلك، فإنهم كثيراً ما يعبرون الحدود ويصبحون لاجئين من أجل تلقي المساعدة الإنسانية.
    La détention illégale et arbitraire de personnes arrêtées à l'intérieur de la zone de sécurité, et de civils qui traversent volontairement, reste un sujet de préoccupation constant. UN والاحتجاز المستمر بصورة غير مشروعة وتعسفية للأشخاص الملقى القبض عليهم داخل المنطقة، والمدنيين الذين يعبرون إليها طوعيا، لا يزال أمرا يدعو إلى القلق.
    Malheureusement, Israël reçoit des informations selon lesquelles des terroristes bien connus traversent librement le poste frontière de Rafah reliant l'Égypte à la bande de Gaza. UN والمؤسف أن إسرائيل تتلقى تقارير تفيد بأن ثمة إرهابيين معروفين يعبرون بحرية معبر رفح من مصر إلى قطاع غزة.
    Il s'agit d'un travail très complet qui illustre avec clarté l'époque particulière que traversent l'Organisation et le système international tout entier. UN وهو وثيقة شاملة تصور بجلاء الفترة المعينة التي تمر بها منظمتنا، وكذلك النظام العالمي برمته.
    Cela peut ressortir à l'évidence des exemples de plusieurs pays qui traversent actuellement une étape très difficile de leur histoire. UN ويمكن مشاهدة ذلك بوضوح تام في أمثلة البلدان التي تمر اﻵن بفترات بالغة الصعوبة من تاريخها.
    Les relations économiques mondiales traversent une période de changement. UN إن العلاقات الاقتصادية العالمية تمر بعملية تغيير.
    Autre exemple, celui d'installations comme des câbles ou des conduites qui traversent le territoire d'un pays. UN 26-1 ومن الأمثلة الأخرى المرافق من قبيل الكابلات أو خطوط الأنابيب التي تعبر إقليم بلد ما.
    Le Yémen reste déterminé à réaliser les objectifs du Traité et à faire en sorte que ces armes et leurs composants ne traversent pas ses frontières. UN ويظل اليمن ملتزما بأهداف المعاهدة، ويحرص على أن هذه الأسلحة ومكوناتها لا تعبر حدوده.
    Le Yémen reste déterminé à réaliser les objectifs du Traité et à faire en sorte que ces armes et leurs composants ne traversent pas ses frontières. UN ويظل اليمن ملتزما بأهداف المعاهدة، ويحرص على أن هذه الأسلحة ومكوناتها لا تعبر حدوده.
    Les principales préoccupations ont trait au fait que des éléments d'Al-Qaida et des Taliban traversent la frontière très poreuse. UN ويتركز الاهتمام على عبور عملاء القاعدة وطالبان للحدود المليئة للغاية بالثغرات.
    Ils doivent également payer une taxe à chaque municipalité qu'ils traversent en transit. UN كما يجب عليهم دفع ضريبة لكل بلدية يمرون عليها.
    Ceux-ci ayant infiltré le système politique colombien, les institutions du pays traversent une grave crise de légitimité. UN وبذلك يتبين اختراق هذه الجماعات للنظام السياسي الكولومبي، وكون مؤسسات البلد تجتاز أزمة عميقة تهدد شرعيتها.
    De leur côté, les jeunes équatoriens traversent la frontière avec la Colombie pour participer à la culture et à la récolte du coca. UN كما يعبر الشبان الإكوادوريون الحدود إلى كولومبيا للعمل في زراعة الكوكا وحصادها.
    Éliminez plutôt les armes nucléaires et les missiles qui traversent les frontières. UN فلتحرموا القنابل الذرية والصواريخ العابرة للحدود.
    Mais plus souvent, les migrants sans visa traversent la frontière dans des secteurs mal surveillés puis se mélangent à la population locale. UN وفي أغلب الأحيان يقوم المهاجرون غير المرخص لهم بعبور حدود ليس عليها إلا رقابة هزيلة، ويمتزجون بالسكان المحليين.
    Malheureusement, mon gagne-pain, mon ranch, subit des attaques de criminels qui traversent tes terres. Open Subtitles للأسف مزرعتي تعرضت للهجوم من مجرمين عبروا الارض الخاصة بك
    Le nombre estimatif de ceux qui traversent les frontières internationales sans autorisation chaque année est de 2,5 à 4 millions. UN ويعبر الحدود الدولية دون إذن كل عام عدد يقدر ما بين 2.5 و 4 ملايين شخص(38).
    Les balles les traversent. On les neutralise comment? Open Subtitles الطلقات تخترق هذه الاشياء كيف يمكننا اصابتهم
    Dans de nombreux conflits, les personnes qui fuient en restant à l'intérieur de leur propre pays sont plus nombreuses que celles qui traversent des frontières internationales. UN 23 - في العديد من النزاعات يفوق عدد الأشخاص الذين يفرون إلى أماكن في بلدانهم نفسها عدد أولئك الذين يهربون عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more