"tremblement de terre de" - Translation from French to Arabic

    • زلزال عام
        
    • بزلزال
        
    • أن عصف بها زلزال سنة
        
    • لزلزال
        
    • الزلزال الذي
        
    • وقوع الزلزال في
        
    Elle a pris note des efforts déployés par le Gouvernement pour établir le rapport national malgré le tremblement de terre de 2010. UN وأشارت إلى الجهود التي بذلتها الحكومة لإعداد التقرير الوطني بالرغم من زلزال عام 2010.
    Elle a évoqué les difficultés résultant du tremblement de terre de 2010. UN وعلّقت على الصعوبات الناجمة عن زلزال عام 2010.
    De même, on estime que les pertes associées au tremblement de terre de 2010 en Haïti ont dépassé 15 % du PIB de l'île. UN وبالمثل، تقدر الخسائر المرتبطة بزلزال عام 2010 في هايتي بما يفوق 15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Cette famille avait vécu à Spitak jusqu'au tremblement de terre de 1988, puis à Erevan, où elle avait appris de voisins qu'elle pouvait s'installer dans le district de Koubatly. UN وكانت هذه الأسرة تعيش في سبيتاك إلى أن عصف بها زلزال سنة 1988، ثم في يريفان، حيث علمت من الجيران بإمكانية الانتقال إلى مقاطعة كوبالتي.
    ...plusieurs cas de pillage à la suite du fort tremblement de terre de ce matin. Open Subtitles إنتشار العديد من عمليات النهب صباح اليوم التالي لزلزال قوي..
    À la suite du tremblement de terre de Kobe, il a assuré le concours de son personnel aux équipes médicales d'urgence. UN وعقب الزلزال الذي وقع في كوبي، بادر المركز الى توفير بعض موظفيه لمساعدة الفرق الطبية المخصصة لحالات الطوارئ.
    Ce travail s'est poursuivi jusqu'au tremblement de terre de janvier 2010 qui a détruit le centre de formation des enseignants à Port-au-Prince ainsi que quatre écoles partenaires de la Fondation à Port-au-Prince et à Léogâne. UN واستمر هذا المجهود حتى وقوع الزلزال في كانون الثاني/يناير2010، وهو الزلزال الذي دمر مركز تدريب المعلمين في بورت - أو - برانس وأربع مدارس شريكة للمؤسسة في بورت - أو - برنس وليوغان.
    Ils ont salué les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier à la suite du tremblement de terre de 2010. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في أعقاب زلزال عام 2010.
    Notre expérience au moment du tremblement de terre de 2005 nous a permis de mettre en place le cadre institutionnel, infrastructurel et législatif nécessaire. UN لقد ساعدتنا تجربتنا في زلزال عام 2005 على إرساء الإطار التشريعي والهيكلي والمؤسسي الضروري.
    Notre nation a connu les ravages du tremblement de terre de 2005 et a vaillamment supporté la perte de 80 000 de nos compatriotes. UN فهذه أمة عانت من الدمار الذي ألحقه بها زلزال عام 2005 وتحملت بشجاعة فقدان 000 80 من إخواننا.
    L'immeuble de l'avenue Masaryk, qui est à présent âgé de 35 ans et a résisté au tremblement de terre de 1985, présente des vices de structure, principalement sur sa façade. UN وتظهر على مبنى ماساريك، الذي بلغ عُمره الآن خمسة أعوام وقاوم زلزال عام 1985، علامات الضعف الهيكلي، ولا سيما في واجهته.
    Un rapport concernant l'impact du tremblement de terre de 2010 sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est établi. UN استكمال التقرير عن أثر زلزال عام 2010 على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Ces personnes ont trouvé refuge en Arménie, qui était elle-même terriblement dévastée par le tremblement de terre de 1988, lequel avait touché un tiers du pays et laissé un demi-million de personnes sans logis et déplacées. UN وتم إيواء هؤلاء الأشخاص في أرمينيا، التي كانت هي ذاتها مدمرة بسبب زلزال عام 1988 الذي ضرب ثلث البلد وتسبب في فقدان نصف مليون نسمة لمساكنهم وأصبحوا مشردين داخليا.
    Un programme analogue a été également élaboré pour 23 municipalités et deux grandes villes touchées par le tremblement de terre de Luzon de 1990 dans le cadre du Projet de soutien nutritionnel pour les zones affectées par le séisme. UN كما أُعدت مجموعة مماثلة، في إطار مشروع تقديم الدعم التغذوي إلى المناطق المتضررة بالزلازل، لصالح ثلاث وعشرين بلدية ومدينتين تضررت بزلزال لوزون في عام ٠٩٩١.
    Au fil des ans, l'Association a mis en place des programmes pour le développement rural, l'environnement, la formation technique, la sensibilisation au VIH, au sida et à la drogue, entre autres, et a participé activement aux activités de secours qui ont suivi le tremblement de terre de 2006. UN وعلى مر الأعوام، استحدثت الرابطة برامج في مجالات التنمية الريفية والبيئة والتدريب التقني والتوعية بقضايا فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتعاطي المخدرات وغيرها، واضطلعت بنشاط كبير في جهود الإغاثة المتصلة بزلزال عام 2006.
    Cette famille avait vécu à Spitak jusqu'au tremblement de terre de 1988, puis à Erevan, où elle avait appris de voisins qu'elle pouvait s'installer dans le district de Koubatly. UN وكانت هذه الأسرة تعيش في سبيتاك إلى أن عصف بها زلزال سنة 1988، ثم في يريفان، حيث علمت من الجيران بإمكانية الانتقال إلى مقاطعة كوبالتي.
    Ces problèmes sont exacerbés par les conséquences catastrophiques du tremblement de terre de 1988 et le fardeau que constitue la présence de 350 000 réfugiés en provenance de l'Azerbaïdjan voisin. UN وقالت إن اﻵثار المدمرة لزلزال ١٩٨٨ ما زالت تزيد من حدة هذه المشاكل وكذلك العبء الذي تمثل في ٣٥٠ لاجئ من أذربيجان المجاورة.
    Elle a pris acte des conséquences dévastatrices du tremblement de terre de 2010, qui avait encore aggravé les très grandes difficultés que connaissait le pays. UN وسلَّمت بالأثر المدمر لزلزال عام 2010.
    Impact d'une catastrophe majeure sur les zones rurales : problèmes posés par le Grand tremblement de terre de l'est du Japon et l'accident nucléaire UN أثر وقوع كارثة كبرى في مناطق ريفية: التحديات الناشئة عن الزلزال الذي ضرب منطقة شرق اليابان الكبرى ووقوع حادثة نووية
    La situation économique s'est détériorée à cause du tremblement de terre de 2001. UN وتسبب الزلزال الذي وقع في عام 2001 في تدهور الأحوال الاقتصادية.
    En Haïti, juste après le tremblement de terre de 2010, Fraternité Notre Dame a coordonné des secours humanitaires dans les montagnes reculées dominant Port-au-Prince. UN في هاييتي، بعد وقوع الزلزال في عام 2010 مباشرة، نسقت جمعية إخوة نوتر دام الإغاثة الإنسانية في الجبال النائية أعلى بورت - أو - برانس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more