"tremblements de terre" - Translation from French to Arabic

    • الزلازل
        
    • والزلازل
        
    • زلازل
        
    • للزلازل
        
    • بالزلازل
        
    • الزلزال
        
    • زلزال
        
    • زلزالي
        
    • الزلزالين
        
    • كالزلازل
        
    • وزلازل
        
    • هزات أرضية
        
    • والهزات الأرضية
        
    • الهزات اﻷرضية
        
    • بزلزالين
        
    On a survécu à une crise, deux tremblements de terre et un inspecteur qui, malgré mes nombreuses avances, s'est révélé être gay. Open Subtitles لقد صمدنا خلال الكساد ومن الزلازل ومن مفتش الصحة الذي، على الرغم مِنْ العديد مِنْ تقدّمِي, ظَهرَ شاذّاً.
    Chaque année, des tremblements de terre, des inondations, des cyclones et autres catastrophes naturelles ravagent des foyers, laissant dans leur sillage de terribles destructions. UN ففي كل عام تعصف الزلازل والفيضانـــات واﻷعاصير وغير ذلك من الكوارث الطبيعية باﻷوطان مخلفة وراءها دمارا مروعا.
    Outre les typhons et les tempêtes, les Philippines ont été frappées par des tremblements de terre, des inondations subites et des éruptions volcaniques. UN فبالاضافة إلى اﻷعاصير والعواصف، تعاني الفلبين من الزلازل والفيضانات المندفعة والانفجارات البركانية.
    Cela est encore pire après des catastrophes naturelles, telles que les ouragans et les tremblements de terre. UN ويصبح الأمر أكثر سوءا بعد آثار الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزلازل.
    Tsunamis, tremblements de terre et autres catastrophes naturelles les affectent de manière totalement disproportionnée. UN فأمواج التسونامي والزلازل والكوارث الطبيعية الأخرى تلحق الضرر بها على نحو غير متناسب.
    Nous avons connu sept tremblements de terre depuis le tragique séisme en Haïti jusqu'à ceux ressentis en Chine ou du Tadjikistan à l'Afghanistan et du Chili au Mexique. UN ووقعت حتى اليوم سبعة زلازل ابتداء من المأساة في هايتي إلى الصين، ومن طاجيكستان إلى شيلي، ومن أفغانستان إلى المكسيك.
    En 2010, l'Association s'est mobilisée pour les tremblements de terre en Italie, en Algérie et au Maroc. UN وفي عام 2010، حشدت الجمعية قدراتها للاستجابة للزلازل التي ضربت إيطاليا والجزائر والمغرب.
    Enfin, un film vidéo et une brochure sur l'atténuation des conséquences des tremblements de terre ont été réalisés et distribués dans le monde entier. UN وأعد فيلم فيديو ومنشور عن تخفيف آثار الزلازل على المستوطنات البشرية ووزع في جميع أنحاء العالم.
    Cette région du monde se caractérise par la présence de volcans actifs et de fréquents tremblements de terre. UN وتتميز هذه المنطقة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل.
    Son expérience des grands tremblements de terre a appris à la Nouvelle-Zélande comment atténuer les risques, imposer des normes de construction strictes et mettre en œuvre des plans de relèvement efficaces. UN وتجربة نيوزيلندا مع الزلازل الكبيرة علمتنا كيفية التخفيف من الأخطار وإنفاذ مدونات بناء قوية، وتنفيذ خطط فعالة للتعافي.
    C'est là un fait qui devient douloureusement évident dans un monde touché par une suite continue de tremblements de terre, d'inondations et, dans de nombreuses régions, de guerres. UN وهذه حقيقة ذات صلة بشكل مؤلم في الوقت الذي يعصف بالعالم دفق مستمر من الزلازل والفيضانات وحروب في كثير من المناطق.
    En Jordanie, les tremblements de terre constituent un risque naturel majeur pour la ville d'Amman. UN وفي الأردن، تمثل الزلازل خطرا طبيعيا كبيرا على مدينة عمان.
    En 2008, la province du Sichuan a été secouée par un nombre anormalement élevé de tremblements de terre. UN وفي عام 2008، شهدت مقاطعة سيتشوان عددا كبيرا بشكل غير مألوف من الزلازل.
    L'ISSC a contribué à l'analyse des impacts des tremblements de terre sur les installations nucléaires. UN وقد ساعد المركز الدولي للأمان الزلزالي في تحليل آثار الزلازل على المنشآت النووية.
    Je viens d'une région où les catastrophes naturelles, comme les ouragans et les tremblements de terre, sont monnaie courante. UN إنني أنتمي إلى منطقة مألوفة فيها الكوارث الطبيعية، من قبيل الأعاصير والزلازل.
    Les typhons, les tremblements de terre, les tsunamis et les inondations ont déraciné des millions de personnes, faisant d'elles des sans-abris et les privant de leurs moyens de subsistance. UN فالأعاصير والزلازل وحالات التسونامي والفيضانات قد اقتلعت الملايين وجعلتهم مشردين وحرمتهم من أسباب رزقهم.
    Il est fortement sujet aux cyclones, à l'érosion des côtes, aux inondations fluviales, aux tremblements de terre, aux glissements de terrain, aux tsunamis et aux éruptions volcaniques. UN فهي شديدة التعرض للأعاصير وتآكل الشواطئ وفيضانات الأنهار والزلازل والانهيارات الأرضية والتسونامي والانفجارات البركانية.
    Plusieurs ont connu de graves tremblements de terre, ou de fortes sécheresses. UN وعانت عدة بلدان من زلازل شديدة وجفاف شديد.
    Le réseau de l'INSARAG inclut des pays exposés aux tremblements de terre ainsi que des fournisseurs traditionnels d'assistance internationale. UN وتضم شبكة الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ البلدان المعرضة للزلازل والأطراف التقليدية التي تقدم مساعدات دولية.
    Le public dit qu'un jour, Les scientifiques seront en mesure de prédire les tremblements de terre. Open Subtitles أعلم إنّك أعلنت بإنه يوماً من الأيام سيكونوا العلماء قادرين على التنبؤ بالزلازل.
    Quand les grands tremblements de terre ont fracturé ce pays, Open Subtitles عندما مزقً الزلزال الصديع المائي هذه المدينة إرباً
    Il a fait ses preuves lorsqu'il a dû faire face en un seul jour à quelque 200 tremblements de terre à la suite d'un important séisme, au large des côtes de la Nouvelle-Zélande. UN إلا أن الطبيعة اختبرت بالفعل هذا النظام بأن وفرت أكثر من ٠٠٢ زلزال في يوم واحد على أثر زلزال كبير قرب ساحل نيوزيلندا.
    Elles sont intervenues lors des tremblements de terre de l'océan Indien et de l'Asie du Sud. UN واستخدمت آلية الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ في زلزالي المحيط الهندي وجنوب آسيا.
    Après les tragiques tremblements de terre en Haïti et au Chili, l'Agence a aidé à vérifier qu'aucune matière nucléaire ou radioactive n'était signalée manquante. UN وفي أعقاب الزلزالين اللذين وقعا في هايتي وشيلي، ساعدت الوكالة في التحقق من عدم فقدان أي مواد نووية أو إشعاعية.
    Les tremblements de terre, les inondations les émissions de télé-réalité. Open Subtitles لا نستطيع التحكّم فيها كالزلازل والفيضانات وبرامج الواقعية.
    Nous avons dû faire face à de nombreux cyclones, inondations et tremblements de terre dans le monde entier. UN فقد واجهنا أعاصير وفيضانات وزلازل عديدة في كل أنحاء العالم.
    En l'espace d'un an (1998 et le début de 1999), l'Afghanistan a été frappé par trois violents tremblements de terre. UN ففي أفغانستان، ضربت ثلاث هزات أرضية البلاد، خلال سنة واحدة، ٨٩٩١ ومطلع عام ٩٩٩١.
    De façon générale, les cinq dernières années avaient été marquées par une pauvreté généralisée, des conflits armés et des catastrophes récurrentes, notamment des sécheresses, des inondations et des tremblements de terre. UN وعلى الصعيد العالمي، تميزت السنوات الخمس الماضية بتفشي الفقر وتكرار المنازعات المسلحة والكوارث بما في ذلك الجفاف والفيضانات والهزات الأرضية.
    La forte probabilité des tremblements de terre augmente le prix du bâtiment et nécessite d'autres mesures préventives. UN وتؤدي زيادة احتمال حدوث الهزات اﻷرضية الى ارتفاع في تكاليف البناء والتدابير الوقائية اﻷخرى.
    En 2001, Taiwan a officiellement envoyé une équipe de secours et des fournitures à El Salvador à la suite de deux tremblements de terre et ses organisations non gouvernementales ont participé aux efforts de secours après le séisme qui avait dévasté l'État du Gujarat en Inde. UN ففي عام 2001، أرسلت تايوان بشكل رسمي، فريق إنقاذ ومُؤن قيَّمة إلى السلفادور بعد إصابتها بزلزالين ، كما ساهمت منظماتها غير الحكومية في جهود الإغاثة في ولاية غوجرات الهندية، في أعقاب الزلزال الذي ضربها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more