"tremplin" - Translation from French to Arabic

    • منطلقا
        
    • نقطة انطلاق
        
    • موطئ قدم
        
    • نقطة البدء لعملية
        
    • هي المنصة
        
    • كنقطة انطلاق
        
    • منصة انطلاق
        
    • الدولية منتدى
        
    Mais si elles sont gérées de manière démocratique, ces crises peuvent servir de tremplin vers un changement essentiel et régénérateur. UN بيد أن هذه الأزمات، إذا أُديرت بصورة ديمقراطية، يمكن أن تمثل منطلقا لإحداث تغيير أساسي وخلاق.
    Très souvent, les élections aux conseils locaux constituent un tremplin pour les élections aux échelons plus élevés de la vie politique. UN وغالبا ما تكون الانتخابات على مستوى المجالس المحلية منطلقا لتقلد مناصب أعلى في الحياة السياسية.
    Le Bénin est un pays agricole, et l'agriculture doit servir de tremplin pour son développement. UN إن بنن بلد زراعي، ولا بد للزراعة أن تكون نقطة انطلاق لتنميته.
    Les entreprises criminelles transnationales essaient de se servir de la République d'Azerbaïdjan comme d'un tremplin pour leurs activités. UN وتسعى المشاريع الإجرامية عبر الوطنية إلى استخدام جمهورية أذربيجان نقطة انطلاق لأنشطتها.
    Face aux difficultés intérieures, les principaux dirigeants d'Al-Chabab ont cherché à resserrer leurs liens avec les entités jihadistes étrangères et à servir de tremplin pour les groupes de même idéologie dans la région. UN ويتصدى قادة حركة الشباب الرئيسيون للصعوبات التي تواجههم في الداخل بالعمل على توثيق الروابط مع الكيانات الجهادية الأجنبية، وتوفير موطئ قدم للجماعات ذات التوجه المماثل على صعيد المنطقة.
    Le Gouvernement offrira ainsi un tremplin à des centaines, si ce n'est des milliers de femmes, qui souhaitent trouver un nouveau logement et vivre dans la sécurité. UN وبصورة خاصة، سيكون موطئ قدم في سبيل الحصول على منزل جديد ومستقبل أكثر أمانا بالنسبة لمئات، بل آلاف النساء.
    La CNUCED ne partait pas de zéro : de nombreuses activités étaient déjà en cours et serviraient de tremplin. UN وفي هذا السياق، لم يبدأ الأونكتاد من فراغ، فهناك أنشطة كثيرة جارية بالفعل وستكون بمثابة نقطة البدء لعملية التنفيذ.
    Que Beijing nous serve de tremplin pour lancer notre croisade mondiale. UN ولتكن بيجين هي المنصة التي تنطلق منها مسيرتنا العالمية.
    La BAD a utilisé le PCI-Afrique comme < < tremplin > > pour son programme continental de renforcement des capacités statistiques. UN ببرنامج المقارنات الدولية لأفريقيا كنقطة انطلاق لبرنامجه المتعلق ببناء القدرات الإحصائية على مستوى القارة.
    Il ne faut pas que le pays soit utilisé comme tremplin pour promouvoir des aspirations régionales ou susciter un conflit. UN ولا ينبغي أن يستخدم هذا البلد منصة انطلاق لمزيد من التطلعات الإقليمية أو لتأجيج الصراع.
    L'Année peut servir de tremplin pour des campagnes de sensibilisation et d'information sur le microcrédit et le microfinancement, ainsi que sur leur contribution à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et sur leur utilité en tant qu'aide à l'autonomisation des personnes et apport aux collectivités locales. UN 35 - توفر السنة الدولية منتدى لزيادة وعي الجمهور ومعرفته بالإقراض المحدود والتمويل المحدود ودورهما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبإسهامهما في تمكين الناس وتنمية المجتمعات.
    Elle représente, à mon avis, un tremplin pour les travaux et les délibérations futurs dans le processus continu de réforme de notre organisation. UN ويمثِّل، حسبما أعتقد، منطلقا هاما لأعمال ومداولات المستقبل في العملية المستمرة لإصلاح منظمتنا.
    Des mercenaires sont continuellement envoyés en République tchétchène pour tenter de la transformer en un tremplin permettant de lancer de nouvelles attaques ne se limitant pas à la Russie elle-même. UN ويوفَد المرتزقة إلى جمهورية الشيشان باستمرار في محاولة لجعلها منطلقا لهجمات جديدة لا تقتصر على روسيا نفسها.
    Pour terminer, il nous faut reconnaître, que les organisations régionales représentent un tremplin idéal pour la réalisation des objectifs de l'ONU. UN ويجب أن نسلم بأن المنظمات الإقليمية تشكل نقطة انطلاق نموذجية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Un examen attentif de ces causes pourrait être le tremplin critique qui permettrait de découvrir des solutions à long terme. UN وإيلاء اهتمام واضح ومتأن لهذه الأسباب يمكن أن يوفر نقطة انطلاق حيوية يتسنى على أساسها إيجاد الحلول الطويلة الأجل.
    Nous croyons, quant à nous, que le modèle intermédiaire pourrait être considéré comme un moyen de mettre fin à l'impasse et pourrait servir de tremplin sur la voie d'une réforme permanente. UN ومن جانبنا، نعتقد أن النموذج الوسط يمكن اعتباره وسيلة للخروج من المأزق، وقد يوفر موطئ قدم لإجراء إصلاح دائم.
    Voyons donc. Slugline n'est qu'un tremplin. Open Subtitles هيا، سلوغ لاين مجرد موطئ قدم بالنسبة لك.
    La CNUCED ne partait pas de zéro : de nombreuses activités étaient déjà en cours et serviraient de tremplin. UN وفي هذا السياق، لم يبدأ الأونكتاد من فراغ، فهناك أنشطة كثيرة جارية بالفعل وستكون بمثابة نقطة البدء لعملية التنفيذ.
    Que Beijing nous serve de tremplin pour lancer notre croisade mondiale. UN ولتكن بيجين هي المنصة التي تنطلق منها مسيرتنا العالمية.
    L'intention du Sommet était d'utiliser les programmes sur le lieu de travail comme tremplin pour accéder à la santé publique. UN ويرمي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى استغلال برامج أماكن العمل كنقطة انطلاق إلى الصحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more