Mais si elles sont gérées de manière démocratique, ces crises peuvent servir de tremplin vers un changement essentiel et régénérateur. | UN | بيد أن هذه الأزمات، إذا أُديرت بصورة ديمقراطية، يمكن أن تمثل منطلقا لإحداث تغيير أساسي وخلاق. |
Très souvent, les élections aux conseils locaux constituent un tremplin pour les élections aux échelons plus élevés de la vie politique. | UN | وغالبا ما تكون الانتخابات على مستوى المجالس المحلية منطلقا لتقلد مناصب أعلى في الحياة السياسية. |
Le Bénin est un pays agricole, et l'agriculture doit servir de tremplin pour son développement. | UN | إن بنن بلد زراعي، ولا بد للزراعة أن تكون نقطة انطلاق لتنميته. |
Les entreprises criminelles transnationales essaient de se servir de la République d'Azerbaïdjan comme d'un tremplin pour leurs activités. | UN | وتسعى المشاريع الإجرامية عبر الوطنية إلى استخدام جمهورية أذربيجان نقطة انطلاق لأنشطتها. |
Face aux difficultés intérieures, les principaux dirigeants d'Al-Chabab ont cherché à resserrer leurs liens avec les entités jihadistes étrangères et à servir de tremplin pour les groupes de même idéologie dans la région. | UN | ويتصدى قادة حركة الشباب الرئيسيون للصعوبات التي تواجههم في الداخل بالعمل على توثيق الروابط مع الكيانات الجهادية الأجنبية، وتوفير موطئ قدم للجماعات ذات التوجه المماثل على صعيد المنطقة. |
Le Gouvernement offrira ainsi un tremplin à des centaines, si ce n'est des milliers de femmes, qui souhaitent trouver un nouveau logement et vivre dans la sécurité. | UN | وبصورة خاصة، سيكون موطئ قدم في سبيل الحصول على منزل جديد ومستقبل أكثر أمانا بالنسبة لمئات، بل آلاف النساء. |
La CNUCED ne partait pas de zéro : de nombreuses activités étaient déjà en cours et serviraient de tremplin. | UN | وفي هذا السياق، لم يبدأ الأونكتاد من فراغ، فهناك أنشطة كثيرة جارية بالفعل وستكون بمثابة نقطة البدء لعملية التنفيذ. |
Que Beijing nous serve de tremplin pour lancer notre croisade mondiale. | UN | ولتكن بيجين هي المنصة التي تنطلق منها مسيرتنا العالمية. |
La BAD a utilisé le PCI-Afrique comme < < tremplin > > pour son programme continental de renforcement des capacités statistiques. | UN | ببرنامج المقارنات الدولية لأفريقيا كنقطة انطلاق لبرنامجه المتعلق ببناء القدرات الإحصائية على مستوى القارة. |
Il ne faut pas que le pays soit utilisé comme tremplin pour promouvoir des aspirations régionales ou susciter un conflit. | UN | ولا ينبغي أن يستخدم هذا البلد منصة انطلاق لمزيد من التطلعات الإقليمية أو لتأجيج الصراع. |
L'Année peut servir de tremplin pour des campagnes de sensibilisation et d'information sur le microcrédit et le microfinancement, ainsi que sur leur contribution à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et sur leur utilité en tant qu'aide à l'autonomisation des personnes et apport aux collectivités locales. | UN | 35 - توفر السنة الدولية منتدى لزيادة وعي الجمهور ومعرفته بالإقراض المحدود والتمويل المحدود ودورهما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبإسهامهما في تمكين الناس وتنمية المجتمعات. |
Elle représente, à mon avis, un tremplin pour les travaux et les délibérations futurs dans le processus continu de réforme de notre organisation. | UN | ويمثِّل، حسبما أعتقد، منطلقا هاما لأعمال ومداولات المستقبل في العملية المستمرة لإصلاح منظمتنا. |
Des mercenaires sont continuellement envoyés en République tchétchène pour tenter de la transformer en un tremplin permettant de lancer de nouvelles attaques ne se limitant pas à la Russie elle-même. | UN | ويوفَد المرتزقة إلى جمهورية الشيشان باستمرار في محاولة لجعلها منطلقا لهجمات جديدة لا تقتصر على روسيا نفسها. |
Pour terminer, il nous faut reconnaître, que les organisations régionales représentent un tremplin idéal pour la réalisation des objectifs de l'ONU. | UN | ويجب أن نسلم بأن المنظمات الإقليمية تشكل نقطة انطلاق نموذجية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Un examen attentif de ces causes pourrait être le tremplin critique qui permettrait de découvrir des solutions à long terme. | UN | وإيلاء اهتمام واضح ومتأن لهذه الأسباب يمكن أن يوفر نقطة انطلاق حيوية يتسنى على أساسها إيجاد الحلول الطويلة الأجل. |
Nous croyons, quant à nous, que le modèle intermédiaire pourrait être considéré comme un moyen de mettre fin à l'impasse et pourrait servir de tremplin sur la voie d'une réforme permanente. | UN | ومن جانبنا، نعتقد أن النموذج الوسط يمكن اعتباره وسيلة للخروج من المأزق، وقد يوفر موطئ قدم لإجراء إصلاح دائم. |
Voyons donc. Slugline n'est qu'un tremplin. | Open Subtitles | هيا، سلوغ لاين مجرد موطئ قدم بالنسبة لك. |
La CNUCED ne partait pas de zéro : de nombreuses activités étaient déjà en cours et serviraient de tremplin. | UN | وفي هذا السياق، لم يبدأ الأونكتاد من فراغ، فهناك أنشطة كثيرة جارية بالفعل وستكون بمثابة نقطة البدء لعملية التنفيذ. |
Que Beijing nous serve de tremplin pour lancer notre croisade mondiale. | UN | ولتكن بيجين هي المنصة التي تنطلق منها مسيرتنا العالمية. |
L'intention du Sommet était d'utiliser les programmes sur le lieu de travail comme tremplin pour accéder à la santé publique. | UN | ويرمي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى استغلال برامج أماكن العمل كنقطة انطلاق إلى الصحة العامة. |