"tribales et" - Translation from French to Arabic

    • القبلية
        
    • والقبلية
        
    • والقبليات
        
    • القبليين وشبه
        
    • القبليين والسكان
        
    Outre les difficultés tribales et familiales auxquelles elles étaient confrontées, il y avait les contraintes économiques. UN وإلى جانب العقبات القبلية والأسرية التي تواجهها هؤلاء الفتيات توجد قيود مالية.
    Le Gouvernement soudanais a admis que des problèmes d'enlèvements et de travail forcé existaient et en a rendu responsables des querelles tribales et l'insuffisance des ressources. UN واعترفت حكومة السودان بوجود مشكلتي الاختطاف والسخرة، مدﱠعية بأن المسؤول عن ذلك هما القضايا القبلية وندرة الموارد.
    Les nationalismes, les tensions ethniques, religieuses ou tribales et les revendications territoriales ont engendré une situation d'instabilité chronique. UN فقد أدت النعرات القومية والتوترات العرقية والدينية والقبلية والمزاعم اﻹقليمية إلى حالة مزمنة من عدم الاستقرار.
    L'accent est mis sur la situation des femmes, des travailleurs migrants, des populations autochtones et tribales, et des personnes handicapées. UN ويجري، في سياق هذه اﻷنشطة، التشديد على أحوال المرأة والعمال المهاجرين والشعوب اﻷصلية والقبلية والمعوقين.
    Il recommande également que des efforts soient faits afin de garantir aux femmes tribales et rurales le droit d'hériter et de posséder des terres et des biens. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الجهود لضمان أن تكون للنساء الريفيات والقبليات حقوق فردية في وراثة الأراضي والممتلكات وامتلاكها.
    Prolongeant des initiatives prises antérieurement, elle a adopté en 1957 la Convention (no 107) concernant la protection et l'intégration des populations aborigènes et autres populations tribales et semi-tribales dans les pays indépendants. UN وبعد مبادرات أولى اعتمدت المنظمة في عام 1957 اتفاقية تتعلق بحماية وإدماج السكان الأصليين وغيرهم من السكان القبليين وشبه القبليين في البلدان المستقلة (رقم 107).
    La Convention 169 de l'OIT sur les populations tribales et autochtones (procédure en cours de ratification) ; UN `١` اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١6٩ المتعلقة بالسكان القبليين والسكان الأصليين (إجراءات التصديق قائمة)؛
    La situation des femmes tribales et étroitement liée à l'environnement. UN ويرتبط وضع المرأة القبلية ارتباطاً وثيقاً بالبيئة.
    Les tribus contrôlent l'accès aux terres tribales et gèrent le financement de leurs activités. UN كما تسيطر القبائل على إمكانية الحصول على الأراضي القبلية وتدبر تمويل أنشطتها.
    Des rivalités tribales et des ressentiments continuent à supplanter la clairvoyance et l'aspiration à la bonne gouvernance. UN فالخصومات القبلية والضغائن لا تزال تحل محل الرؤية الثاقبة والرغبة في سلامة الحكم.
    Recrutement et utilisation d'enfants par les milices tribales et les groupes armés progouvernementaux UN تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل المليشيات القبلية والجماعات المسلحة الموالية للحكومة
    Le même jour, le Gouverneur de la province de Farah a été nommé Ministre des affaires tribales et frontalières par intérim. UN وفي اليوم نفسه، عُين حاكم مقاطعة فراه وزيرا بالنيابة للشؤون القبلية وشؤون الحدود.
    Toutefois, malgré ces efforts, des incidents malheureux surviennent quelquefois à cause de mentalités tribales et traditionnelles profondément ancrées. UN إلاّ أنه بالرغم من تلك الجهود تحدث وقائع مؤسفة أحياناً بسبب العقليات القبلية والتقليدية المتجذرة.
    Il lui faudrait également instituer un mécanisme permettant de consulter les populations autochtones et tribales et de les faire participer à la prise des décisions qui les concernent. UN وينبغي إنشاء آلية تتيح استشارة الشعوب الأصلية والقبلية ومشاركتها في القرارات التي تمسها.
    Toutes les interventions, qu'elles soient locales, au niveau des États ou nationales, devront chercher à sensibiliser les populations à ces questions et à encourager la réconciliation par delà les barrières ethniques, tribales et politiques. UN ولا بد أن تتجه الأنشطة الأهلية، مثلها في ذلك مثل التدخلات على مستوى الحكومة والمستوى القطري، نحو زيادة الوعي وتشجيع المصالحة فيما بين الفرقاء بسبب الانقسامات العرقية والقبلية والسياسية.
    Ce système centré sur le développement harmonieux de l'enfant d'âge préscolaire est actuellement l'un des plus grands du monde et fournit les services de crèche à temps partiel aux enfants des zones rurales et tribales et des taudis. UN وهذا البرنامج الذي يركز على التنمية الشاملة لﻷطفال قبل سن المرحلة الابتدائية يمثل أيضا واحدا من أكبر البرامج في العالم اليوم حيث يوفر مرافق دور الحضانة لبعض الوقت لﻷطفال في المناطق الريفية والقبلية واﻷحياء الفقيرة.
    Dans plusieurs régions du monde, des guerres civiles, des conflits entre États, des affrontements frontaliers, des confrontations ethniques, tribales et religieuses, persistent encore. UN ففي مناطق كثيرة من العالم لا تزال الحروب اﻷهلية والصراعات بين الدول والمواجهات الحدودية والحروب العرقيــة والقبلية والدينية قائمة.
    En dépit de multiples initiatives de restructuration, ils n'ont pas réussi à s'unifier au sein d'une structure cohérente et sous une même direction du fait de divergences idéologiques, politiques, tribales et personnelles. UN ورغم مبادرات متعددة لإعادة الهيكلة، لم يتمكنوا من الاندماج ضمن هيكل وقيادة متماسكين وذلك بسبب الاختلافات الأيديولوجية والسياسية والقبلية والشخصية.
    Il l'a exhorté également à veiller à ce que les terres inutilisées données aux femmes rurales et tribales déplacées soient cultivables, et lui a recommandé de garantir aux femmes tribales et rurales le droit d'hériter et de posséder des terres et des biens. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الجهود اللازمة لضمان تمتع النساء الريفيات والقبليات بحقوق فردية في وراثة الأراضي والممتلكات وحيازتها().
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé à l'Inde d'étudier l'incidence des très gros projets sur les femmes des communautés tribales et rurales, de prendre des mesures de protection pour empêcher que ces femmes ne soient déplacées et privées de leurs droits, et de veiller également à ce que les terres inutilisées qui sont données aux femmes déplacées de ces communautés soient cultivables. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الهند على دراسة تأثير المشاريع الضخمة على النساء القبليات والريفيات وعلى وضع ضمانات تكفل عدم تشريدهن وانتهاك حقوقهن، وضمان أن تكون الأراضي الفائضة الممنوحة للنساء المشردات الريفيات والقبليات صالحة للزراعة(149).
    C'est ainsi qu'en 1957, l'OIT a adopté la Convention concernant la protection et l'intégration des populations aborigènes et autres populations tribales et semi-tribales dans les pays indépendants (No 107). UN ففي عام ٧٥٩١، مثلا، أصدرت منظمة العمل الدولية الاتفاقية بشأن حماية السكان اﻷصليين وغيرهم من السكان القبليين وشبه القبليين وإدماجهم في البلدان المستقلة )رقم ٧٠١(.
    b) L'amélioration de la compréhension et de l'application de la Convention No 169 et des principes qui y sont consacrés, ainsi que de la Convention No 107 concernant la protection et l'intégration des populations aborigènes et autres populations tribales et semi-tribales dans les pays indépendants, s'il y a lieu, en particulier dans les pays où le projet est exécuté; UN (ب) محتويات ومبادئ الاتفاقية رقم 169، وكذلك الاتفاقية رقم 107 المتعلقة بحماية وإدماج الشعوب الأصلية وغيرها من السكان القبليين وشبه القبليين في البلدان المستقلة (1957)، حيثما تنطبق، تتضح وتستخدم بشكل أفضل ولا سيما في البلدان التي يعمل فيها المشروع؛
    La Convention 169 de l'OIT sur les populations tribales et autochtones (procédure en cours de ratification); UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالسكان القبليين والسكان الأصليين (إجراءات التصديق جارية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more