"tribunal arbitral d'" - Translation from French to Arabic

    • هيئة التحكيم أن
        
    • التحكيم في
        
    • هيئة التحكيم من
        
    • تحكيم في
        
    La société américaine estimait que la société turque avait violé les termes de la convention et demandait au Tribunal arbitral d'exiger de la société turque qu'elle verse 162 millions de dollars de dommages et intérêts. UN واعتبرت الشركة الأمريكية أنَّ الشركة التركية انتهكت الاتفاق، وطلبت إلى هيئة التحكيم أن تقضي بأن تسدِّد الشركة التركية لها تعويضات بمبلغ 162 مليون دولار أمريكي.
    L'acheteur a demandé au Tribunal arbitral d'ordonner que le vendeur reprenne les marchandises non vendues, c'est-à-dire approximativement le quart du volume total, qu'il rembourse le prix déjà payé et qu'il indemnise l'acheteur pour les autres pertes subies. UN وقد التمس المشتري لدى هيئة التحكيم أن تأمر البائع باستعادة البضائع غير المبيعة، أيْ قرابة ربع الحجم الإجمالي، وبرد الثمن المدفوع من قبلُ، وبالتعويض عن خسارات أخرى تكبّدها المشتري.
    Texte révisé du projet d'article 17 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international, relatif au pouvoir d'un Tribunal arbitral d'accorder des mesures provisoires ou conservatoires UN مشـروع منقـح للمـادة 17 من قانـون الأونسيتـرال النموذجـي بشأن التحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم أن توافق على تدابير حماية مؤقتة
    En outre, le Commentaire fait expressément mention du pouvoir d'un Tribunal arbitral d'ordonner la communication préalable de documents, en lien avec l'article 19 de la LTA. UN وبالإضافة لذلك، فإنَّ التعليق يتكلم صراحة عن حق هيئة التحكيم في طلب تحريات سابقة على جلسة الاستماع فيما يخص المادة 19 من القانون النموذجي للتحكيم.
    IV. Projet d'article 17 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international relatif au pouvoir d'un Tribunal arbitral d'accorder des mesures provisoires ou conservatoires UN رابعا- مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في
    56. On a argué, en faveur de l'inclusion de dispositions concernant les ordonnances préliminaires, que le texte faisait partie d'un compromis global permettant au Tribunal arbitral d'empêcher la mise en échec de la mesure provisoire par une partie, sous réserve de garanties soigneusement élaborées. UN 56- وتفضيلا لإدراج أحكام بشأن الأوامر الأولية، قيل إن النص يشكل جزءا من مجموعة حلول توفيقية مقبولة تمكّن هيئة التحكيم من منع أي طرف من إحباط الغرض من التدبير المؤقّت، رهنا بضمانات صيغت بعناية.
    Les délégations ayant cette culture juridique se sentiraient plus à l'aise s'il était demandé au Tribunal arbitral d'ordonner cette communication plutôt que d'en faire une obligation pour la partie requérante. UN كما أن وفده يدرك أيضاً أن الوفود التي تسود في ثقافتها القانونية هذه الرؤية سوف تشعر بارتياح أكبر إذا طُلب من هيئة التحكيم أن تأمر بالكشف من بدلاً من جعل هذا الكشف التزاماً على الطرف الطالب.
    Après de nombreuses discussions infructueuses avec le vendeur, l'acheteur a engagé une procédure d'arbitrage et demandé au Tribunal arbitral d'ordonner au vendeur de rembourser l'argent versé pour les marchandises, les coûts de transport et la perte d'intérêts. UN وأجرى المشتري مناقشات كثيرة عقيمة مع البائع ثم استهل إجراءات التحكيم وطلب إلى هيئة التحكيم أن تأمر البائع بردّ ثمن البضائع وتكاليف الشحن والفائدة الضائعة.
    Le vendeur a sollicité un arbitrage et a demandé au Tribunal arbitral d'ordonner à l'acheteur de payer le reste de la somme, avec des intérêts, et d'assumer les frais de l'arbitrage et autres frais annexes. UN وتقدَّم البائع بطلب من أجل التحكيم، وطلب إلى هيئة التحكيم أن تأمر المشتري بأن يدفع المبلغ المتبقي مع الفائدة وأن يتحمّل تكاليف التحكيم وغيرها من التكاليف ذات الصلة.
    À la suite de vaines discussions avec l'acheteur, le vendeur a engagé une procédure d'arbitrage conformément à la clause compromissoire, inscrite au contrat, et a demandé au Tribunal arbitral d'ordonner à l'acheteur de s'acquitter et de payer aussi des intérêts. UN وعقب مناقشات غير مجدية مع المشتري، استهلّ البائع إجراءات التحكيم وفقا لاتفاق التحكيم في العقد، وطلب إلى هيئة التحكيم أن تأمر المشتري بدفع المبلغ مع الفائدة.
    Par conséquent, l'acheteur a engagé une procédure d'arbitrage et demandé au Tribunal arbitral d'ordonner au vendeur d'assumer sa responsabilité pour les dommages causés. UN وعليه، استهل رفع المشتري إجراءات دعوى التحكيم، وطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر بأن يقبل البائع بقبول المسؤولية عن الضرر الحاصل.
    Le vendeur a sollicité un arbitrage et demandé au Tribunal arbitral d'ordonner à l'acheteur de payer la somme due majorée des intérêts, les frais de l'arbitrage et les autres frais annexes. UN وتقدم ورفع البائع بطلب دعوى تحكيم وفطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر المشتري بدفع المبلغ المستحق مع الفوائد ورسوم التحكيم والرسوم الأخرى ذات الصلة بالقضية.
    Le vendeur a engagé une procédure d'arbitrage conformément à la clause compromissoire prévue au contrat et demandé au Tribunal arbitral d'ordonner à l'acheteur de payer le prix des marchandises, la pénalité au titre de sa contravention au contrat et les frais de l'arbitrage. UN واستهلّ ورفع البائع إجراءات دعوى التحكيم وفقا لاتفاق التحكيم في العقد، وطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر المشتري بدفع ثمن البضائع وغرامة الإخلال بالعقد ورسوم التحكيم.
    Projet d'article 17 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international relatif au pouvoir d'un Tribunal arbitral d'accorder des mesures provisoires ou conservatoires UN مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في أن تمنح تدابير حماية مؤقتة
    Article 17. Pouvoir du Tribunal arbitral d'ordonner des mesures provisoires UN المادة 17- سلطة هيئة التحكيم في الأمر باتخاذ تدابير مؤقتة
    Pouvoir du Tribunal arbitral d'accorder une injonction préliminaire UN سلطة هيئة التحكيم في إصدار أمر أولي
    Mesures provisoires Article 17. Pouvoir du Tribunal arbitral d'ordonner des mesures provisoires UN المادة 17- صلاحية هيئة التحكيم في الأمر باتخاذ تدابير مؤقّتة
    Article 17. Pouvoir du Tribunal arbitral d'ordonner des mesures provisoires UN المادة 17- صلاحية هيئة التحكيم في الأمر باتخاذ تدابير مؤقّتة
    Article 17. Pouvoir du Tribunal arbitral d'ordonner des mesures provisoires UN المادة 17- صلاحية هيئة التحكيم في الأمر باتخاذ تدابير مؤقّتة
    111. Il a été précisé que le projet d'article 24, qui traitait des autres pièces écrites pouvant être requises des parties, se voulait une disposition de nature générale donnant également la possibilité au Tribunal arbitral d'exiger que le demandeur réponde à une demande reconventionnelle ou à une demande en compensation. UN 111- أُوضح أن المقصود من مشروع المادة 24، التي تتناول البيانات المكتوبة الأخرى والتي قد تكون مطلوبة من الأطراف، هو أن يكون حكما ذا طابع عام وأن يشمل أيضا إمكانية أن تطلب هيئة التحكيم من المدَّعي ردّا على دعوى مضادة أو دعوى مقامة لغرض المقاصة.
    L'article 19-2 traitait du pouvoir du Tribunal arbitral d'évaluer la recevabilité et la valeur des éléments de preuve, tandis que l'alinéa d) avait trait au droit d'un tribunal arbitral, à un stade précoce, d'ordonner une mesure pour préserver des éléments de preuve. UN ففي حين أن المادة 19 (2) تتناول سلطة هيئة تحكيم في تقدير مقبولية الأدلة وقيمتها، تتناول الفقرة الفرعية (د) حق هيئة تحكيم في أن تمنح أمرا في مرحلة مبكرة من أجل الحفاظ على أدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more