"tribunal arbitral ou" - Translation from French to Arabic

    • التحكيم أو
        
    • تحكيم أو
        
    • تحكيمية أو
        
    De tels éléments de preuve seraient alors irrecevables, et le tribunal arbitral ou la juridiction étatique ne pourrait en ordonner la communication. UN وبذلك تكون الأدلة المحددة غير مقبولة ولا يمكن بالتالي لهيئة التحكيم أو للمحكمة أن تأمر بإفشائها.
    (i) à la constitution ou à la nomination du tribunal arbitral, ou UN `١` تكوين هيئة التحكيم أو تعيينها ، أو
    Aussi, le fait que les listes soient extrêmement réduites peut nuire au bon fonctionnement du mécanisme de règlement des différends, en particulier lorsqu'on est obligé de choisir dans la liste respective un ou plusieurs membres d'un tribunal arbitral ou d'une commission de conciliation. UN وبالتالي، فإن كون القائمتين قصيرتين جدا يمكن أن يخل باﻷداء المناسب لنظام تسوية المنازعات، خاصة عندما يكون من الضروري اختيار عضو أو أكثر من قائمة محكمة التحكيم أو من قائمة لجنة التوفيق.
    La constitution d'un tribunal arbitral ou la mise en place d'un contrôle judiciaire permettrait à l'évidence de satisfaire à ces trois critères, y compris le pouvoir de réparer un préjudice. UN وسيكون في تشكيل محكمة تحكيم أو ترتيب مراجعة قضائية وفاء واضح بثلاثة من هذه المعايير، ومنها سلطة منح الإعفاء.
    Tout différend résultant de l'interprétation du Traité sera réglé par la négociation ou tout autre procédure convenue par les Parties, qui peut comporter le recours à un tribunal arbitral ou à la Cour internationale de Justice. UN كل خلاف ينشأ عن تفسير المعاهدة يسوﱠى عن طريق التفاوض أو بطريقة أخرى تتفق عليها اﻷطراف، منها امكانية اللجوء إلى فريق تحكيم أو الى محكمة العدل الدولية.
    Ainsi, si la législation l'exige, les informations en cause peuvent être divulguées; une juridiction étatique, un tribunal arbitral ou une autre autorité publique compétente peuvent en ordonner la divulgation. UN لذلك، فإن المعلومات التي يتعلق بها الأمر، إذا نصت التشريعات على ذلك، يجوز إفشاؤها؛ ويجوز لمحكمة أو هيئة تحكيمية أو سلطة حكومية مختصة إصدار أمر بالكشف عنها.
    Il est dit au paragraphe 20 du projet de directives qu'une conférence préparatoire est normalement convoquée à l'initiative du tribunal arbitral ou de l'arbitre-président. UN وقد جاء في الفقرة ٢٠ من مشروع المبادئ التوجيهية أن المداولة التحضيرية تعقد في العادة بمبادرة من هيئة التحكيم أو المحكم الذي يترأسها.
    C'est au cours de consultations préparatoires ou préalables que les deux parties pourraient utilement chercher à lever leurs réserves et objections et donner les éclaircissements nécessaires au tribunal arbitral ou à l'arbitre-président. UN وفي خلال المشاورات التحضيرية أو اﻷولية يستطيع اﻷطراف السعي بشكل مفيد الى إثارة تحفظاتهم واعتراضاتهم وتقديم الايضاحات الضرورية لهيئة التحكيم أو للمحكم الذي يترأسها.
    En conséquence, toute disposition sur ce point pourrait prévoir que tous les documents soumis au tribunal arbitral ou produits par celui-ci devraient être publiés comme le décide le tribunal arbitral. UN ومن ثم، يمكن لأي حكم بهذا الشأن أن ينص على أن نشر جميع المواد المقدّمة من هيئة التحكيم أو الصادرة عنها ينبغي أن يجري حسبما توعز به هيئة التحكيم.
    Les litiges sur le point de savoir si une notification en bonne et due forme a été reçue dans ces circonstances relèvent ici aussi du tribunal arbitral ou des instances judiciaires. UN والمنازعات المتعلقة بمراعاة الأصول المرعية لتسليم الإشعارات من عدمه، تدخل هي الأخرى في نطاق اختصاص هيئة التحكيم أو المحاكم.
    iv) Que la mesure provisoire a été annulée ou suspendue par le tribunal arbitral ou par une décision d'une juridiction étatique compétente; ou UN " `4` أن التدبير المؤقت قد أُنهي أو أُوقف من جانب هيئة التحكيم أو بأمر من محكمة مختصة؛ أو
    iii) Que la mesure provisoire a été rétractée ou suspendue par le tribunal arbitral ou, lorsqu'il y est habilité, annulée ou suspendue par le tribunal de l'État dans lequel a lieu l'arbitrage ou conformément à la loi duquel cette mesure a été accordée; ou UN `3` أن التدبير المؤقّت قد أُنهي أو عُلّق من جانب هيئة التحكيم، أو من جانب محكمة الدولة التي يجري فيها التحكيم أو التي صدر التدبير المؤقّت بمقتضى قانونها حيثما تكون تلك المحكمة مخوّلة بذلك؛ أو
    1. Si l’une des parties au différend ne se présente pas devant le tribunal arbitral ou ne fait pas valoir ses moyens, l’autre partie peut demander au tribunal de poursuivre la procédure et de rendre sa sentence. UN 1 - إذا لم يمثل أحد طرفي المنازعة أمام هيئة التحكيم أو لم يدافع عن قضيته يجوز للطرف الآخر أن يطلب من الهيئة أن تواصل الإجراءات وأن تصدر قرارها.
    55. Selon l'option 1, tous les documents soumis au tribunal arbitral ou délivrés par ce dernier étaient publiés, sous réserve de l'article 7. UN 55- الوثائق التي يتعين نشرها بمقتضى الخيار 1 هي جميع الوثائق المقدّمة إلى هيئة التحكيم أو الصادرة عنها، رهناً بأحكام المادة 7.
    Conformément aux dispositions contenues dans cette partie du projet, la tierce partie appelée à résoudre un différend surgi après la prise de contre-mesures serait habilitée par la future convention à ordonner des mesures conservatoires, que cette tierce partie soit une commission de conciliation, un tribunal arbitral ou la Cour internationale de Justice. UN فبموجب أحكام ذلك الباب، يكون الطرف الثالث المدعو لحل منازعة لاحقة للتدابير المضادة مخولا بأن يأمر باتخاذ تدابير مؤقتة، وذلك بمقتضى الاتفاقية المستقبلية. وينطبق ذلك على لجنة التوفيق، وكذلك على محكمة التحكيم أو محكمة العدل الدولية.
    Tout différend résultant de l'interprétation du Traité est réglé par la négociation, par saisine de la Commission ou par toute autre procédure convenue par les Parties, qui peut comporter le recours à un tribunal arbitral ou à la Cour internationale de Justice. UN كل خلاف ينشأ عن تفسير المعاهدة يسوى عن طريق التفاوض أو بالرجوع إلى الهيئة أو بطريقة أخرى تتفق عليها اﻷطراف قد تشمل الرجوع إلى فريق تحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية.
    Un tribunal arbitral ou une juridiction pourra éventuellement décider si une déclaration unilatérale est une déclaration interprétative conditionnelle ou une réserve, ou demeure une simple déclaration interprétative. UN وقال إن من الممكن أن تقوم هيئة تحكيم أو محكمة في المستقبل بالبت فيما إذا كان الإعلان الانفرادي يمثل إعلانا تفسيريا شرطيا وتحفظا أو أنه يظل مجرد إعلان تفسيري.
    5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation d'une déclaration ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure en cours devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les Parties au différend n'en conviennent autrement. UN ٥ - لا يؤثر انقضاء سريان اﻹعلان أو تقديم إشعار باﻹلغاء أو إعلان جديد، بأي حال من اﻷحوال، على الدعاوى المنظورة أمام هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك.
    5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation d'une déclaration ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure en cours devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les Parties au différend n'en conviennent autrement. UN ٥- لا يؤثر انقضاء سريان اﻹعلان أو تقديم إشعار باﻹلغاء أو إعلان جديد، بأي حال من اﻷحوال، على الدعاوى المنظورة أمام هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك.
    5. L'expiration d'une déclaration, la notification de la révocation d'une déclaration ou le dépôt d'une nouvelle déclaration n'affecte en rien la procédure en cours devant un tribunal arbitral ou devant la Cour internationale de Justice, à moins que les Parties au différend n'en conviennent autrement. UN ٥- لا يؤثر انقضاء سريان اﻹعلان أو تقديم إشعار باﻹلغاء أو إعلان جديد، بأي حال من اﻷحوال، على الدعاوى المنظورة أمام هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك.
    b) En cas de demande ou d'invitation d'une juridiction étatique, d'un tribunal arbitral ou d'une entité publique compétente UN (ب) في حالة توجيه أو اقتراح من محكمة أو هيئة تحكيمية أو كيان حكومي مختص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more