"tribunal au" - Translation from French to Arabic

    • المحكمة إلى
        
    • المحكمة حتى
        
    • قضائية حسب
        
    • محكمة في
        
    • محكمة حسب
        
    Cette coopération a pour but de doter l'appareil judiciaire rwandais des outils nécessaires à une gestion efficace des affaires concernant les crimes internationaux, notamment celles renvoyées par le Tribunal au Rwanda pour jugement. UN ويرمي هذا التعاون إلى تزويد القضاء الرواندي بالأدوات اللازمة للنجاح في إدارة الحالات التي تنطوي على جرائم دولية، بما في ذلك القضايا التي أحالتها المحكمة إلى رواندا لمحاكمتها.
    L'Union note avec une certaine préoccupation qu'un tel programme alourdirait la charge du Tribunal au point qu'il ne pourrait achever ces procès avant 2023, ce qui, comme l'indique à juste titre le rapport, est inacceptable. UN ويساور الاتحاد شيء من القلق إذ يرى أن مثل هذا البرنامج من شأنه أن يزيد العبء على المحكمة إلى الحد الذي يمنعها من استكمال هذه المحاكمات قبل عام 2003، وهو أمر غير مقبول حسبما يبين التقرير عن حق.
    La baisse s'explique par la réduction du montant de la contribution du Tribunal au Département de la sûreté et de la sécurité, compte tenu de la structure des dépenses. UN 22 - يُعزى النقصان إلى انخفاض قيمة المساهمة المقدمة من المحكمة إلى إدارة السلامة والأمن استنادا إلى نمط الإنفاق.
    f Comprend toutes les affaires tranchées par le Tribunal en 2013 et celles en instance devant ce Tribunal au 31 décembre 2013. UN (و) تشمل جميع القضايا التي فصلت فيها محكمة المنازعات في عام 2013 أو كانت لا تزال معروضة على المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    b Comprend toutes les affaires tranchées par le Tribunal en 2013 et celles en instance devant ce Tribunal au 31 décembre 2013. UN (ب) تشمل جميع القضايا التي فصلت فيها محكمة المنازعات في عام 2013 أو كانت لا تزال معروضة على المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    En outre, le Comité note que l'État partie luimême a souligné que la Cour administrative supérieure était un Tribunal au sens du paragraphe 1 de l'article 14. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد شددت على أن المحكمة الإدارية العليا هي هيئة قضائية حسب المعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 14.
    Il n'existe aucun Tribunal au monde qui ne réponde pas, d'une manière quelconque, aux demandes de réexamen. UN ولا توجد محكمة في العالم لم تستجب بطريقة ما لطلبات إعادة النظر.
    Dans le canton de Zurich, c'est la Commission judiciaire psychiatrique, dans laquelle siègent un juge et deux médecins, qui prend cette décision en tant que Tribunal au sens de l'article 14 du Pacte. UN وفي كانتون زيوريخ، الجهة التي تتخذ هذا القرار بصفتها محكمة حسب مفهوم المادة ٤١ من العهد هي اللجنة القضائية المعنية بطب اﻷمراض النفسانية التي يجتمع فيها قاضٍ وطبيبان.
    Puisque l'on parle du legs que le Tribunal laissera et de ses effets sur le Rwanda, nous pensons que la Stratégie de fin de mandat devrait prévoir le transfert de tous les dossiers du Tribunal au Rwanda. UN فحينما ننظر في إرث المحكمة الجنائية وآثارها على رواندا، فإننا نعتقد أن إستراتيجية الإكمال يجب أن تتضمن نقل كل وثائق ومواد المحكمة إلى رواندا.
    Le Tribunal prévoit que le soutien administratif du Tribunal au Mécanisme sera progressivement réduit à partir du début de l'année 2014, ou plus tôt si possible. UN وتتوقع المحكمة أن يخفض الدعم الإداري الذي تقدمه المحكمة إلى الآلية تدريجياً اعتبارا من بداية عام 2014 أو في وقت أقرب إذا أمكن.
    1. Transfert des fonctions du Tribunal au Mécanisme UN 1 - نقل مهام المحكمة إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية
    Il a noté que la deuxième demande d'enregistrement avait été rejetée et a fait remarquer que l'auteur pouvait < < déposer une plainte auprès d'un Tribunal au sujet du réexamen de la décision au vu de nouvelles circonstances > > . UN وأشارت المحكمة إلى رفض طلب التسجيل الثاني الذي قدمه صاحب البلاغ، ولاحظت أنه `يحق له تقديم شكوى إلى المحكمة لمراجعة القرار إذا طرأت مستجدات على هذه القضية`.
    Cela aura pour effet d'assurer un passage sans heurt du Tribunal au Mécanisme résiduel, en évitant que la présidence du Tribunal ne devienne vacante suite au départ de tous les juges permanents restants. 2. Gestion du personnel d'appui et budget UN فهذا من شأنه أن يتيح الانتقال السلس من المحكمة إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية للمحكمة عن طريق كفالة عدم حدوث فجوة في رئاسة المحكمة نتيجة مغادرة جميع القضاة الدائمين المتبقين.
    Le Cabinet du Procureur a participé activement à la coordination des préparatifs pour l'entrée en fonctions du Mécanisme et aux efforts menés pour assurer la transition sans heurt du Tribunal au Mécanisme. UN وشارك موظفو المكتب المباشر للمدعي العام مشاركة فعالة في تنسيق الأعمال التحضيرية لآلية تصريف الأعمال المتبقية وضمان سلاسة الانتقال من المحكمة إلى تلك الآلية.
    Transfert des fonctions du Tribunal au Mécanisme UN بـاء - نقل المهام من المحكمة إلى الآلية
    B. Transfert des fonctions du Tribunal au Mécanisme UN باء - نقل المهام من المحكمة إلى الآلية
    g Comprend toutes les affaires tranchées par le Tribunal en 2013 et celles en instance devant ce Tribunal au 31 décembre 2013. UN (ز) تشمل جميع القضايا التي فصلت فيها محكمة المنازعات في عام 2013 أو ظلت معروضة على المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    d Comprend toutes les affaires tranchées par le Tribunal en 2012 et celles en instance devant ce Tribunal au 31 décembre 2012; deux affaires ont été retirées en 2012. UN (د) تشمل جميع القضايا التي فصلت فيها محكمة المنازعات في عام 2012 أو ظلت معروضة على المحكمة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012؛ وتم سحب قضيتين إضافيتين في عام 2012.
    Depuis lors, deux développements importants sont survenus, notamment le transfert, le 31 octobre 2009, des huit détenus condamnés jusqu'à présent par le Tribunal au Rwanda où ils purgeront leur peine, et le transfert, le 16 novembre 2009, des installations de détention du Tribunal au Gouvernement sierra-léonais. UN وقد طرأ منذ ذلك الحين أمران جديدان هامان هما، القيام في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009 بنقل المحتجزين الثمانية الذين أدانتهم المحكمة حتى الآن إلى رواندا حيث سيقضون فترة عقوبتهم، ونقل المسؤولية عن منشآت الاحتجاز في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 من المحكمة إلى حكومة سيراليون.
    a) Il n'a pas montré que la Cour administrative supérieure n'avait pas les caractéristiques d'un Tribunal au sens de l'article 14 du Pacte. UN (أ) لم يثبت صاحب البلاغ أن المحكمة الإدارية العليا لا تستوفي مواصفات هيئة قضائية حسب المفهوم الوارد في المادة 14 من العهد.
    Aucun Tribunal au monde ne peut l'obliger à vivre avec cet homme. Open Subtitles لا يمكنُ لأي محكمة في العالم أن تجبر هذه المرأة على العيش مع هذا الرجل
    La Cour a estimé qu'aucun des requérants n'avait été condamné par un < < tribunal > > au sens de l'article 5. UN فقد تبين للمحكمة أن أيا من المدعين لم يصدر في حقه قرار إدانة من أي " محكمة " في نطاق مدلول المادة 5.
    La nature du droit détermine s'il s'agit d'une contestation relative aux droits et obligations de caractère civil, et si tel est le cas, alors la décision doit être rendue par un Tribunal au sens de l'article 14. UN وتحدد ماهية القانون إذا كان الأمر يتعلق بطعن في الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني. وإذا كان الحال كذلك، فإن القرار يجب أن تصدره عندئذ محكمة حسب مفهوم المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more