Bien que le tribunal correctionnel était conscient de ce que l'auteur n'était pas représenté par son avocat initial à l'audience, il a failli à son obligation de le mentionner dans son jugement. | UN | ومع أن محكمة الجنح كانت على علم بأن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحاميه الأصلي خلال الجلسة، فإنها لم تذكر ذلك في حكمها. |
Le jugement du tribunal correctionnel aurait dû contenir cette information concernant la substitution d'avocat. | UN | فقد كان ينبغي أن يتضمن الحكم الصادر عن محكمة الجنح هذه المعلومة المتعلقة باستبدال المحامي. |
En 2009, il a été enregistré une décision de condamnation pour mise en situation d'esclavage rendue par le tribunal correctionnel de N'Guigmi. | UN | وفي عام 2009، أصدرت محكمة الجنح في إنغيغمي قرار إدانة في قضية الاسترقاق. |
196. Les jugements du tribunal de simple police peuvent être contestés par la voie de l'appel, devant le tribunal correctionnel. | UN | 196- ويجوز الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة الشرطة البسيطة عن طريق الاستئناف أمام محكمة الجُنح. |
Bien que le tribunal correctionnel était conscient de ce que l'auteur n'était pas représenté par son avocat initial à l'audience, il a failli à son obligation de le mentionner dans son jugement. | UN | ومع أن محكمة الجنح كانت على علم بأن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحاميه الأصلي خلال الجلسة، فإنها لم تذكر ذلك في حكمها. |
Le jugement du tribunal correctionnel aurait dû contenir cette information concernant la substitution d'avocat. | UN | فقد كان ينبغي أن يتضمن الحكم الصادر عن محكمة الجنح هذه المعلومة المتعلقة باستبدال المحامي. |
4.16 Toutefois, l'ordonnance de renvoi devant le tribunal correctionnel en date du 20 avril 1998 a opéré une requalification de ces faits. | UN | 4-16 بيد أن الأمر القضائي بالإحالة إلى محكمة الجنح المؤرخ 20 نيسان/أبريل 1998 أفضى إلى إعادة وصف تلك الوقائع. |
De ces 64 dossiers transmis par la Cellule, trois dossiers ont abouti à une condamnation judiciaire en 2003; 22 autres dossiers ont fait l'objet d'un renvoi devant le tribunal correctionnel. | UN | ومن بين هذا العدد من الملفات، آلت ثلاثة ملفات إلى حكم قضائي عام 2003، فيما أحيل 22 ملفا آخر إلى محكمة الجنح. |
M. J.M. Savigny a été renvoyé devant le tribunal correctionnel pour répondre du délit de nonpaiement de pension alimentaire pendant la période au cours de laquelle cette pension était due. | UN | وأحيل إلى محكمة الجنح بتهمة عدم دفع النفقة خلال الفترة التي كان فيها ملزماً بذلك. |
La loi retient comme délits passibles du tribunal correctionnel la revente à perte, les pratiques des prix imposés, la vente à la boule de neige et les ventes avec primes. | UN | والجنح التي تحال إلى محكمة الجنح بموجب القانون هي إعادة البيع بخسارة وممارسات فرض اﻷسعار والبيع التفرعي والبيع بمنحة. |
M. Gbenouga avait été condamné par le tribunal correctionnel de Lomé à cinq ans d'emprisonnement, mais la Cour d'appel de Lomé avait annulé cette décision pour vice de procédure. | UN | وكان السيد غبينوغا قد حكمت عليه محكمة الجنح في لوميه بالسجن لمدة خمسة أعوام، ولكن محكمة الاستئناف في لوميه ألغت هذا الحكم لوجود عيب في الاجراءات. |
Le tribunal correctionnel statue en appel des jugements rendus par le tribunal de police. | UN | أما محكمة الجنح فتنظر في طلبات استئناف الأحكام الصادرة عن محاكم المخالفات. |
Pour le jugement des délits, le tribunal correctionnel est composé des mêmes juges que le tribunal de première instance. | UN | ومن أجل الفصل في الجنح، تكون محكمة الجنح مؤلفة من نفس القضاة الذين تتألف منهم المحكمة الابتدائية. |
tribunal correctionnel de la République autonome de Nakhchivan - ville de | UN | محكمة الجنح في جمهورية نقشيفان المتمتعة بالحكم الذاتي، في مدينة نقشيفان. |
2.4 Le 8 février 2002, le tribunal correctionnel de Valence a condamné les 10 personnes à des amendes et peines d'emprisonnement. | UN | 2-4 وفي 8 شباط/فبراير 2002، قضت محكمة الجنح في فالونس بتغريم الأشخاص العشرة وأصدرت في حقهم عقوبات بالسجن. |
En revanche, elle a été soumise par d'autres plaignants qui figuraient parmi ceux également condamnés par le tribunal correctionnel de Valence. | UN | إلا أن قضية مشابهة عرضها مشتكون آخرون من بين الذين حكمت عليهم أيضاً محكمة الجنح بفالونس. |
Le Comité fait observer qu'en l'espèce l'État partie a bien enquêté sur les circonstances dans lesquelles A. Celal a trouvé la mort, et que le tribunal correctionnel a conclu qu'aucune responsabilité pénale n'était engagée, les policiers ayant agi en légitime défense. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه، في هذه القضية، أجرت الدولة الطرف تحقيقاً في ظروف وفاة السيد سيلال وملابساتها، وأن محكمة الجُنح قد خلصت إلى عدم وجوب إسناد مسؤولية جنائية في هذه القضية، حيث إنه، وفقاً لوقائعها، تَصَرَّف رجال الشرطة دفاعاً عن النفس. |
Il relève en outre que lorsqu'il a rendu sa décision, le 1er septembre 2000, le tribunal correctionnel s'est fondé entièrement sur l'enquête administrative qui avait été menée et qu'il n'a pas procédé à un examen approfondi de l'affaire. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أن محكمة الجُنح أسست قرارها الصادر في 1 أيلول/سبتمبر 2000 كلياً على نتائج تحقيق إداري ولم تنظر في الجوانب الموضوعية لقضيته. |
Le 23 janvier 2003, le procureur du tribunal correctionnel de première instance a conclu que la plainte de l'auteur était sans fondement et a noté que l'auteur et ses témoins ne s'étaient pas présentés pour témoigner parce qu'< < ils vagabondaient dans le pays > > . | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير 2003، خلصت المدعية العامة للدائرة الجنحية بالمحكمة الابتدائية إلى أن شكوى صاحب البلاغ لا أساس لها، وأشارت إلى أن صاحب البلاغ وشاهديه لم يمثلوا للإدلاء بإفاداتهم لأنهم كانوا " هائمين على وجوههم في البلد " . |
Le procès a eu lieu le 25 juin 2003 au tribunal correctionnel de Patras (le tribunal de Patras). | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 2003، جرت المحاكمة في محكمة ميزديميانورس في باتراس (محكمة باتراس). |
Cela a nécessité une nouvelle audience devant le tribunal correctionnel de Cobán, qui a statué que le dossier était complet. | UN | وقد تسبب هذا الطعن في عقد جلسة استماع أخرى أمام محكمة الموضوع في كوبان، تم فيها التصديق على أن الملف كامل. |
Ainsi, il ressort clairement que les demandes d'extradition de toute personne en fuite sont traitées de la même manière, qu'il s'agisse d'une personne faisant l'objet de poursuites pénales non encore jugées ou d'une personne condamnée par défaut par un tribunal correctionnel ou par contumace par un tribunal criminel. | UN | من هنا يبدو جليا أن طلبات تسليم أي هارب تعالج بالطريقة نفسها، سواء كان الشخص المعني خاضعا لملاحقة جنائية لم يصدر فيها حكم بعد أو حكم عليه غيابيا في محكمة جنح أو محكمة جنايات. |
En 1997, il a été condamné par le tribunal correctionnel de Bourg-en-Bresse à 18 mois de prison et à une interdiction définitive du territoire français pour acquisition et consommation d'héroïne, de cocaïne et de haschich. | UN | وفي عام 1997، حكمت محكمة جُنح بور- أون - بريس على الزهدي بالحبس لمدة 18 شهرا ومنعه منعا نهائيا من دخول الأراضي الفرنسية لحيازته الهيروين والكوكايين والحشيش وتعاطيه لهذه المواد. |