"tribunal de nuremberg" - Translation from French to Arabic

    • محكمة نورمبرغ
        
    • محكمة نورنبرغ
        
    • ميثاق نورمبرغ
        
    • ميثاق نورنبرغ
        
    • نورنبيرغ
        
    • ومحاكمات نورمبيرغ
        
    • محاكمة نورمبرغ
        
    • محكمة نوريمبرغ
        
    • نورمبرغ والمحكمة
        
    L'Union européenne regrette que le jugement du Tribunal de Nuremberg soit, une fois de plus, cité de façon approximative. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي للطريقة التلميحية التي أشير بها مرة أخرى إلى الحكم الصادر عن محكمة نورمبرغ.
    Ce chapitre tragique, qu'a clos le Tribunal de Nuremberg, ne doit pas être rouvert. UN كما أن صفحات التاريخ المأساوية التي طُويت من قِبَل محكمة نورمبرغ يجب أن لا تتكرر.
    La décision du Tribunal de Nuremberg relative à l’accusé Streicher est utile pour examiner les diverses formes que peuvent revêtir des actes de persécution. UN ويعتبر قرار محكمة نورمبرغ فيما يتعلق بالمدعى عليه مفيدا في تناول مختلف مظاهر اﻷفعال الاضطهادية.
    D'un point de vue juridique également, la sentence est incompatible avec les normes de droit international et les décisions du Tribunal de Nuremberg. UN كذلك فإن هذا الحكم، ومن وجهة النظر القانونية أيضا لا يتفق ومعايير القانون الدولي وقرارات محكمة نورنبرغ.
    Ce critère ne figurait pas dans le Statut du Tribunal de Nuremberg. UN ولم يتضمن ميثاق نورمبرغ شرطا من هذا القبيل.
    Le Statut et le jugement du Tribunal de Nuremberg sont les principales sources faisant autorité en matière de responsabilité pénale individuelle pour des actes d'agression. UN ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان.
    Les références erronées au Jugement du Tribunal de Nuremberg auraient dû faire l'objet de rectifications. UN وأنه كان يتعين تصحيح الإشارة غير الدقيقة إلى حكم محكمة نورمبرغ.
    On ne me fera pas dire que deux et deux font cinq, que la Terre est plate, ou que le Tribunal de Nuremberg est infaillible. UN لن يجعلني أحد أعترف بأن حاصل جمع اثنين واثنين يساوي خمسة أو أن اﻷرض مسطحة، أو أن محكمة نورمبرغ كانت منزهة عن الخطأ.
    Il a rappelé à ce sujet la jurisprudence du Tribunal de Nuremberg concernant l’ordre manifestement illégal, et le développement, dans les années 70-80, de la notion de subjectivité internationale, c’est-à-dire la reconnaissance de l’individu au plan international. UN وذكّر بهذا الخصوص بفقه محكمة نورمبرغ فيما يتعلق بالقرار الذي هو غير شرعي بشكل واضح والتطور فيما يتصل مفهوم الذاتية الدولية في السبعينات والثمانينات، أي الاعتراف بالفرد على الصعيد الدولي.
    Le Tribunal de Nuremberg a également reconnu que des individus pouvaient encourir une responsabilité pénale et être punis pour avoir enfreint les obligations leur incombant en vertu du droit international. UN واعترفت محكمة نورمبرغ أيضاً بإمكان مساءلة اﻷفراد جنائياً وتعرضهم للعقاب نتيجة لانتهاك التزاماتهم بموجب القانون الدولي.
    Lors de leur procès devant le Tribunal de Nuremberg, la plupart des grands criminels de guerre ont fait valoir, à titre de fait justificatif, qu'ils avaient agi sur ordre de leur supérieur hiérarchique. UN وقد دفع معظم مجرمي الحرب الرئيسيين الذين حاكمتهم محكمة نورمبرغ بأنهم كانوا يتصرفون بناء على أوامر رؤسائهم.
    Le statut et le jugement du Tribunal de Nuremberg sont les principales sources faisant autorité en matière de responsabilité pénale individuelle pour des actes d'agression. UN ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان.
    Le Tribunal de Nuremberg a été le premier à être constitué. UN وكانت محكمة نورنبرغ أول محكمة من هذا القبيل تم انشاؤها.
    L'ambiguïté du contenu et du statut juridique de la notion de " crime contre l'humanité " tient en partie à sa formulation dans le statut du Tribunal de Nuremberg, en partie à l'interprétation qui en a été faite par le Tribunal de Nuremberg. UN وثمة قدر معين من اﻹبهام في محتوى ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' ومركزها القانوني، وهو إبهام ينبع من جانب منه في صياغتها في ميثاق نورنبرغ، وينبع في جانب آخر من الطريقة التي فسرتها بها محكمة نورنبرغ.
    132. Premièrement, le Tribunal de Nuremberg lui-même avait établi que la notion de " crime contre l'humanité " visait certains actes commis contre des civils, y compris des civils ayant la même nationalité que l'auteur de ces actes. UN ١٣٢ - أولا، إن محكمة نورنبرغ نفسها قد قررت أن ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' تشمل أعمالا معينة ترتكب ضد المدنيين، بما في ذلك أولئك الذين يحملون نفس جنسية مرتكبي تلك اﻷعمال.
    Ce critère ne figurait pas non plus dans le Statut du Tribunal de Nuremberg. UN ولا يتضمن ميثاق نورمبرغ هذا الشرط الثاني أيضا.
    Le statut du Tribunal de Nuremberg ne conférait pas aux accusés le droit d'interjeter appel d'une déclaration de culpabilité ou d'une condamnation devant une juridiction supérieure. UN ولم ينص ميثاق نورمبرغ على حق المدعَى عليه في استئناف اﻹدانــة أو الحكـم أمام محكمة أعلى.
    Les groupes raciaux et religieux sont protégés aussi bien par la Convention que par le statut du Tribunal de Nuremberg. UN أما الجماعات العرقية والدينية فمشمولة في ميثاق نورمبرغ وفي الاتفاقية.
    < < Le statut du Tribunal de Nuremberg et le code de crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité > > . UN ميثاق نورنبرغ ومدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها
    En cette année qui marque le cinquantième anniversaire du Tribunal de Nuremberg, il importe d'exploiter pleinement cette chance qui nous est offerte d'intensifier la coopération entre les pays du monde. UN ينبغي استغلال النافذة الحالية لفرصة التعاون فيما بين بلدان العالم الى أقصى حد، ولا سيما أثناء الذكرى السنوية الخمسين لمحاكمات نورنبيرغ.
    Le souvenir de la victoire sur le fascisme conserve aussi toute son importance aujourd'hui du fait qu'un nombre croissant de tentatives sont faites pour réécrire l'histoire et remettre en cause l'issue de la Seconde Guerre mondiale et le Tribunal de Nuremberg. UN وذكرى الانتصار على الفاشية تتسم بأهمية معاصرة أيضا بالنظر إلى المحاولات المتزايدة لإعادة كتابة التاريخ وتنقيح الدروس المستخلصة من الحرب العالمية الثانية ومحاكمات نورمبيرغ.
    L'auteur prétend qu'au fond, la " loi Gayssot " élève le procès et le jugement de Nuremberg au statut de dogme, en infligeant des sanctions pénales à quiconque ose contester les prémisses et les conclusions du Tribunal de Nuremberg. UN ويدعي صاحب الرسالة أن " قانون غايسوت " يرفع محاكمة نورمبرغ وأحكامها إلى مستوى العقيدة، بفرض جزاءات جنائية على كل من يجرؤ على الطعن فيما توصلت إليه من استنتاجات وما وضعته من فروض.
    Comme l'a dit Jennings, nous ne devrions pas être abusés < < par les idées folles et erronées qui dérivent du Tribunal de Nuremberg > > et penser que < < nous sommes en train de mettre en place un droit international > > . UN وكما قال جينينغز، لا ينبغي أن نكون ضحايا " لشطحات خيال خاطئ من محكمة نوريمبرغ " وبذلك نعتقد أننا " نطور القانون الدولي " .
    Il faut en effet replacer la Charte et le Tribunal de Nuremberg dans leur contexte historique. UN وقال إنه يوافق على أن ميثاق نورمبرغ والمحكمة يجب أن يدرسا في إطارهما التاريخي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more