"tribunal de police" - Translation from French to Arabic

    • محكمة الشرطة
        
    • محاكم الشرطة
        
    • لمحكمة الشرطة
        
    • محكمة الجنح
        
    Immédiatement après celles-ci, le juge du tribunal de police a prononcé un jugement oral. UN وفور النظر في القضية، أصدر قاضي محكمة الشرطة حكماً شفهياً.
    L'article 28 prévoit la possibilité d'engager une action populaire devant le tribunal de police local pour que quiconque puisse dénoncer le non-respect des normes d'accessibilité dans les bâtiments à usage public et dans ceux dans lesquels un service est fourni à la communauté. UN وتنص المادة 28 على دعوى جماعية تقدَّم أمام محكمة الشرطة المحلية حتى يتسنى لأي شخص التبليغ عن الإخلال بمعايير إمكانية الوصول في المباني المتاحة لعامة الجمهور والمباني التي تقدم خدمات للمجتمع.
    En l'espèce, le tribunal de police ainsi que la Cour de cassation pénale du canton de Neuchâtel avaient ordonné l'expulsion du requérant pour une durée de sept ans, tandis que la décision administrative d'expulsion ne contenait aucune limitation de la durée. UN وفي تلك النازلة، أمرت محكمة الشرطة وكذا محكمة النقض الجنائية لكانتون نوشاتيل بطرد الطاعن لمدة سبع سنوات، في حين أن قرار الطرد الإداري لم يكن ينص على أي فترة محددة.
    Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions relevant en premier et dernier ressort du tribunal de police ainsi que pour les infractions de nature criminelle. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي.
    Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions relevant en premier et dernier ressort du tribunal de police ainsi que pour les infractions de nature criminelle. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي.
    Un exemple d'exception étant certaines infractions relevant du tribunal de police ainsi que les infractions de nature criminelle, M. Pocar voudrait savoir quelles sont exactement les infractions auxquelles cette interprétation s'applique. UN وبما أن هناك مثالاً للاستثناء هو بعض الجرائم التابعة لمحكمة الشرطة وأيضاً الجرائم ذات الطابع الجنائي، فإن السيد بوكار يريد أن يعرف ما هي بالضبط الجرائم التي ينطبق عليها هذا التفسير.
    Le tribunal correctionnel statue en appel des jugements rendus par le tribunal de police. UN أما محكمة الجنح فتنظر في طلبات استئناف الأحكام الصادرة عن محاكم المخالفات.
    Le Comité estime qu'un tel système poursuit un but légitime qui est notamment d'assurer une bonne administration de la justice et n'est pas de nature à atteindre la substance du droit d'accès de l'auteur au tribunal de police. UN وترى اللجنة أن هذا النظام يرمي إلى تحقيق هدف مشروع، لا سيما حسن سير العدالة، ولا يهدف إلى الإخلال بجوهر حق صاحب البلاغ في اللجوء إلى محكمة الشرطة.
    Le Comité estime qu'un tel système poursuit un but légitime qui est notamment d'assurer une bonne administration de la justice et n'est pas de nature à atteindre la substance du droit d'accès de l'auteur au tribunal de police. UN وترى اللجنة أن هذا النظام يرمي إلى تحقيق هدف مشروع، لا سيما حسن سير العدالة، ولا يهدف إلى الإخلال بجوهر حق صاحب البلاغ في اللجوء إلى محكمة الشرطة.
    13. Le 5 novembre 1996, la Chambre des représentants a proposé de modifier l'article 151 de la Constitution relatif à la nomination des juges de paix et des juges du tribunal de police et des tribunaux de première instance, qui stipule que ces magistrats sont nommés par le Roi. UN ٣١- في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، اقترح مجلس النواب تعديل المادة ١٥١ من الدستور، التي تتعلق بتعيين قضاة الصلح وقضاة محكمة الشرطة والمحاكم الابتدائية، والتي تنص على أن يعينهم الملك.
    Devant le tollé général suscité par cette affaire, le Gouvernement a immédiatement entrepris de réformer l'ensemble du système judiciaire, en proposant notamment de modifier l'article 151 de la Constitution, qui stipule que les juges de paix et les juges du tribunal de police et des tribunaux de première instance sont nommés par le Roi. UN ونتيجة لصرخة الجمهور فيما يتعلق بهذه القضية، اتخذت الحكومة تدابير فورية لإصلاح كامل النظام القضائي، بما في ذلك اقتراح تعديل المادة 151 من الدستور المتعلقة بتعيين قضاة الصلح وقضاة محكمة الشرطة ومحاكم الدرجة الأولى من قِبل الملك.
    Dans cette décision, la Cour a estimé légitime le but poursuivi par l'obligation de consignation qui est de < < prévenir l'exercice de recours dilatoires et abusifs et éviter l'encombrement excessif du rôle du tribunal de police, dans le domaine de la circulation routière qui concerne l'ensemble de la population et se prête à des contestations fréquentes > > . UN ورأت المحكمة في هذا القرار أن الهدف المنشود من التزام الإيداع هو هدف مشروع الذي يتمثل في منع ممارسة طعون المماطلة والاعتساف وتجنب فرض عبء أكبر من اللازم على محكمة الشرطة بقضايا المرور التي تشمل مجموع السكان وتخضع لكثير من المنازعات.
    59. Selon les statistiques de la Direction de la sûreté publique, de nombreuses plaintes contre des policiers ont fait l'objet d'une enquête judiciaire menée par le Procureur de la police ou le tribunal de police. UN 59- وحسب إحصاءات مديرية الأمن العام، فإن هناك العديد من الشكاوى التي وردت بحق رجال الشرطة التي تم التعامل معها والتحقيق فيها حسب الأصول، من قبل النيابة العامة للشرطة أو من قبل محكمة الشرطة.
    Commenter les informations selon lesquelles des gardiens de prison torturent les détenus en toute impunité parce qu'il est toujours du ressort des procureurs et des juges du tribunal de police d'enquêter sur leurs collègues, de les poursuivre et de les juger. UN ويرجى التعليق على التقارير الواردة من مصادر غير حكومية ومفادها أن حراس السجون لا يعاقبون على مديرية السجناء لأن وكلاء نيابة الشرطة وقضاتها في محكمة الشرطة هم الذين يتولون التحقيق مع زملائهم وملاحقتهم ومحاكمتهم.
    La déclaration interprétative ne serait ainsi maintenue qu'en ce qui concerne la mention faite de certaines infractions mineures relevant du tribunal de police, étant rappelé que, d'une part, les décisions rendues en dernier ressort par ces juridictions peuvent faire l'objet d'un recours devant la Cour de Cassation et, d'autre part, que le tribunal de police n'est compétent qu'en matière de contraventions. UN وبالتالي يُحتفظ بالإعلان التفسيري عند الإشارة فقط إلى بعض المخالفات البسيطة الخاضعة لاختصاص محكمة الشرطة، مع التذكير من جهة، بأنه يمكن استئناف الأحكام النهائية الصادرة عن تلك المحاكم أمام محكمة النقض، ومن جهة أخرى، باقتصار اختصاص محكمة الشرطة على المخالفات.
    Il avance que, parce que la loi n'imposait pas au juge du tribunal de police d'établir un jugement écrit dûment motivé, ni de produire un compte rendu d'audience, il n'a pu disposer de ces documents tant en première qu'en deuxième instance et, partant, il n'a pu exercer effectivement son droit d'appel. UN ويؤكد أنه، نظراً إلى أن القانون لا يلزم قاضي محكمة الشرطة بأن يصيغ كتابياً حكماً معللاً حسب الأصول، ولا بأن يعد محضرا للمحاكمة، فقد حرم من إمكانية الاطلاع على تلك الوثائق في محاكمتي الدرجتين الأولى والثانية على حد سواء، ومن ثم لم يتمكن من إعمال حقه في الطعن بطريقة مجدية.
    Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions relevant en premier et dernier ressort du tribunal de police ainsi que pour les infractions de nature criminelle. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي.
    Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions relevant en premier et dernier ressort du tribunal de police ainsi que pour les infractions de nature criminelle. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق ببعض الجرائم غير القابلة للاستئناف التي تجري المحاكمة بصددها في محاكم الشرطة والجرائم ذات الطابع الجنائي.
    Alkarama et le Centre pour la défense et la liberté des journalistes notent que les juges du tribunal de police, nommés parmi les membres des forces de police, ne sont pas indépendants. UN وأشار كل من منظمة " الكرامة " ومركز الدفاع عن حرية الصحفيين إلى أن القضاة في محاكم الشرطة يعينون في إطار هياكل الشرطة ويفتقرون إلى الاستقلالية(70).
    120.31 Faire en sorte que les cas de torture en rapport avec des brutalités policières et des violences en milieu carcéral ne relèvent plus de la compétence du tribunal de police, mais de celle des tribunaux civils (Brésil); UN 120-31- نقل الولاية القضائية على قضايا التعذيب التي تشمل الشرطة وإساءة المعاملة في السجون من محاكم الشرطة إلى المحاكم المدنية (البرازيل)؛
    Il estime donc que la consignation ne peut être apparentée à un constat de culpabilité puisque, si elle avait été payée, le tribunal de police aurait pu relaxer, dispenser de peine ou condamner l'auteur. UN وترى من ثم أنه لا يمكن تعادل دفع مبلغ الإيداع بالإقرار بالذنب، إذ في حالة دفع هذا المبلغ كان يمكن لمحكمة الشرطة أن تبرئ صاحب البلاغ أو تعفيه من العقوبة أو تدينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more