"tribunaux des états-unis" - Translation from French to Arabic

    • محاكم الولايات المتحدة
        
    • المحاكم في الولايات المتحدة
        
    À ce jour, plus 2 200 personnes ont été condamnées par des tribunaux des États-Unis pour avoir défendu la juste cause du peuple portoricain. UN فحتى اليوم، أُدين أكثر من 200 1 شخص في محاكم الولايات المتحدة لكفاحهم تحت لواء قضية شعب بورتوريكو العادلة.
    La section 211 interdit aux entreprises le droit de défendre leurs marques auprès des tribunaux des États-Unis. UN وتنكر المادة 211 على الشركات الحق في حماية حقوق علاماتها التجارية في محاكم الولايات المتحدة.
    Toutefois, pratiquement aucune terre indienne n'a effectivement été restituée par décision des tribunaux des États-Unis. UN غير أنه في واقع الأمر لم ترجع فعلاً أي أراض هندية إلى أصحابها بإجراء من محاكم الولايات المتحدة.
    Earthjustice assure la représentation juridique d'autres organisations devant les tribunaux des États-Unis et les tribunaux internationaux. UN ويتيح الصندوق لمنظمات أخرى تمثيلا قانونيا في محاكم الولايات المتحدة وأمام المحاكم الدولية.
    Earthjustice assure la représentation juridique d'autres organisations devant les tribunaux des États-Unis d'Amérique et les tribunaux internationaux. UN وتوفر المنظمة التمثيل القانوني للمنظمات الأخرى في المحاكم في الولايات المتحدة الأمريكية وأمام المحاكم الدولية.
    Une disposition a été ajoutée pour qu'un représentant étranger ne puisse demander des mesures auprès de tribunaux des États-Unis lorsque la reconnaissance lui a été refusée. UN وأضيف حكم لضمان عدم تمكين الممثل الأجنبي من التماس انتصاف في محاكم الولايات المتحدة بعد رفض الاعتراف به.
    Cette personne a légalement droit à ce que sa cause soit jugée par les tribunaux des États-Unis. UN ولهذا الشخص حق قانوني في أن يتم الفصل في هذه المسألة في محاكم الولايات المتحدة.
    Elle interdit également, aux mêmes conditions, aux tribunaux des États-Unis de reconnaître et de valider ces marques ou noms commerciaux. UN كذلك، فإن اعتراف محاكم الولايات المتحدة بتلك العلامات واﻷسماء التجارية محظور، رهنا بشروط مماثلة.
    Compétence exclusive est attribuée aux tribunaux des États-Unis pour statuer par jugement sur cette responsabilité. UN وتخول محاكم الولايات المتحدة دون غيرها الولاية القضائية ﻹصدار اﻷحكام القانونية المثبتة لهذه المسؤولية.
    Dans des affaires intéressant des membres de la famille de chefs d'État, les tribunaux des États-Unis se sont, ici encore, souvent conformés à l'avis de l'exécutif. UN وفي قضايا تتعلق بأفراد أسر رؤساء الدول، أخذت محاكم الولايات المتحدة أيضا بآراء السلطة التنفيذية.
    Le Groupe de travail est d'avis que cette loi améliorerait fortement la capacité des tribunaux des États-Unis à exercer leur juridiction dans le cas d'employés d'entreprises militaires et de sécurité privées auteurs de violations des droits de l'homme. UN ويرى الفريق العامل أن هذا القانون من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة محاكم الولايات المتحدة على ممارسة اختصاصها على من ينتهكون حقوق الإنسان من موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Une plainte contre des entrepreneurs qui auraient tué 17 civils iraquiens à Nissour Square à Bagdad en 2007 est toujours pendante devant les tribunaux des États-Unis. UN وذكرت أن قضية ضد متعاقدين ادعي بقتلهم 17 مدنيا من العراقيين في ميدان الدستور ببغداد في عام 2007 ما زالت منظورة في محاكم الولايات المتحدة.
    Le gouvernement a invoqué le privilège de secrets d'État et d'autres doctrines d'immunité pour bloquer des poursuites civiles devant des tribunaux des États-Unis. UN وقالت إن الحكومة تحتج بحصانة أسرار الدولة وغيرها من مذاهب الحصانة لمنع نظر بعض القضايا المدنية أمام محاكم الولايات المتحدة.
    La méthode d'exécution appliquée en Californie est employée depuis plusieurs années et a été acceptée par les tribunaux des États-Unis. " UN وأرى ان الطريقة المستخدمة في كاليفورنيا قائمة منذ عدد من السنوات وأنها لقيت قبولا في محاكم الولايات المتحدة " .
    Aux fins de recevabilité, l'auteur doit étayer l'allégation selon laquelle, dans les circonstances particulières de l'affaire, les tribunaux de Pennsylvanie commettraient probablement une violation des droits consacrés aux articles 14 et 26 et qu'il n'aurait pas de véritable possibilité de contester les mesures ainsi qualifiées de violations devant les tribunaux des États-Unis. UN ولم يبرهن مقدم البلاغ ﻷغراض المقبولية على أن محاكم بنسلفانيا في الظروف المحددة لقضيته من المرجح أن تنتهك حقوقه بموجب المادتين ٤١ و ٦٢، أو أنه لن تكون أمامه فرصة حقيقية للطعن في مثل هذه الانتهاكات أمام محاكم الولايات المتحدة.
    Finalement, elle a lu les sections 1521 et 1523 [articles 21 et 23 de la LTI] à la lumière de l'intention du Congrès de faciliter la coopération entre les tribunaux des États-Unis et les tribunaux étrangers en matière de procédures d'insolvabilité transnationales. UN وختاما، قرأت المحكمة المادتين 1521 و1523 [المادتان 21 و23 من قانون الإعسار النموذجي] في ضوء اعتزام الكونغرس تسهيل التعاون بين محاكم الولايات المتحدة والمحاكم الأجنبية في إجراءات الإعسار عبر الحدود.
    Les dispositions du Titre III de la loi Helms-Burton autorisent le dépôt de requêtes, devant les tribunaux des États-Unis, contre les ressortissants étrangers qui investissent à Cuba, notamment les ressortissants de pays qui favorisent la poursuite de la révolution cubaine. UN فالبند الثالث من قانون هلمز - بورتون، يأذن برفع دعاوى قضائية أمام محاكم الولايات المتحدة ضد المستثمرين الأجانب في كوبا، وخاصة ضد المستثمرين من مواطني البلدان التي تؤيد استمرار الثورة الكوبية.
    Comme on l'a montré cidessus, dans l'affaire Empagran, plusieurs pays développés ont plaidé avec succès contre l'intervention des tribunaux des États-Unis à propos du dommage causé aux marchés de tels pays par une entente internationale, au motif que cela affaiblirait leur propre politique antitrust et leurs propres programmes d'amnistie. UN وعلى نحو ما هو موصوف في قضية إيمباغران أعلاه، نجحت عدة بلدان متقدمة في دحض تدخل محاكم الولايات المتحدة فيما يتعلق بالضرر اللاحق بأسواق هذه البلدان من كارتل أجنبي، على أساس أن ذلك سينال من برامجها للإنفاذ والعفو في مجال مكافحة الاحتكار.
    Comme on l'a montré cidessus, dans l'affaire Empagran, plusieurs pays développés ont plaidé avec succès contre l'intervention des tribunaux des États-Unis à propos du dommage causé aux marchés de tels pays par une entente internationale, au motif que cela affaiblirait leur propre politique antitrust et leurs propres programmes d'amnistie. UN وعلى نحو ما هو موصوف في قضية إمباغرام أعلاه، نجحت عدة بلدان متقدمة في دحض تدخل محاكم الولايات المتحدة فيما يتعلق بالضرر اللاحق بأسواق هذه البلدان من كارتل أجنبي، على أساس أن ذلك سينال من برامجها للإنفاذ والعفو في مجال مكافحة الاحتكار.
    En réalité, la procédure que l'Interhandel avait introduite devant les tribunaux des États-Unis était alors en cours. > > UN وبالفعل، فإن الإجراءات التي عرضتها إنترهاندل أمام محاكم الولايات المتحدة تسير في مسارها " ().
    On les menace de leur interdire l'entrée aux États-Unis, à ces hommes d'affaires et à leurs familles, et même de les poursuivre en justice devant des tribunaux des États-Unis. UN والآخرون من مواطنيكم، أيها الأعضاء الزملاء، الذين يريدون الاستثمار في كوبا، يتعرضون هم وعائلاتهم للتهديد برفض إدخالهم إلى الولايات المتحدة، بل وقد يساقون إلى المحاكمة أمام المحاكم في الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more